NEWS AND EVENTS
3.Palli-kobi Jasimuddin Festival begins 4. Dance-drama "Kabor" staged at Jasimuddin Festival 5. AIDE MEMOIRE | Hasnat Abdul Hye, Faridpur/1952 6.Gazir Gan,in Faridpur 7.Nakshi Kathar Math 8.Sujon Badiar Ghat 9. Jasim Uddin preserve at The Libary of Congress, U S A 10. Chyanot paid homage to Poet Jasim Uddin, January 30, 2009 11. Father Rigon: A Life in Bangladesh 12.THE POET AND HIS DAUGHTER - by Khushwant Singh
13Arnob & Friends Live: Spirit of indie wrapped in commercial sheen
14. Theatre fest marks 107 birth anniv of Jasim Uddin
15. Nakshikanther Math staged
16. Folk Tales of Bangladesh translated into German language 17. Father Marino Rigon : Jasim Uddin deserved a Nobel Prize 18. Celebrating an eternal appeal Nakshi kathar Math, NEW DELHI,The Hindu, Oktober 21, 2010 19. The Reading Circle (TRC) and Indira Gandhi Cultural Centre of the High Commission of India jointly organised a reading of "The Field of the Embroidered Quilt", the English version of 'Polli Kobi' Jasim Uddin's "Nakshi Kanthar Math", February 23, 2011 20. Jasim Uddin's homage to Kobiyal Ramesh Shil 21. Theatre fest marks birth anniv of Jasim Uddin 22. A 'Protirodh (resistance) celebrates Jasim Uddin 23. A 'Protirodh (resistance) Committee' was formed at poet Jasimuddin's home, 1967 24. Theatre fest marks 107th birth anniv of Jasim Uddin 25. Singer Azam Khan 26. Bangla language getting distorted 27 Sujon Badiar Ghat 28. Jasim Uddin: AFC's First Collection of Bengali Folksong, Libary of Congress, USA 29. Jasim Uddin's Memory Sritikatha Samograh Published (2012) by Deys Publisher, Kolkatta, India obtain a wide Reputation 30. Alan Lomax was one of the great American field collectors of folk music. Cultural Equity has made available online the recordings that Alan Lomax made of Poet Jasim Uddin in London in 1951: Todd Harvey recently discovered two photographs of Poet Jasim Uddin among the materials in Alan Lomax collection 31. Jasim Uddin's Rachna Samograh Published by Dey's Publisher Kolkatta, India 2012. Review by Desh Patriaka, Kolkata, September 2, 2012 32. Jasim Polli Mela resonates with pastoral life in Faridpur - Jasim Uddin's 110 Birthday 33. Book launch marking Polli-kobi Jasim uddins 37th death anniversary 34. Slum Girl: a melancholy of poet Jasimuddin 35.Critic on "Jasim Rachna Samogro" by Subir Chakroborti, Kolkata, India 2013 36. 36. Review of Smritikathasamagra in Sangbad Protidin(23.11.13) by Alok Roy, Kolkata, India 37.Champabati after Jasim Uddins Bedermeya (Gypsy Girl)
"Whenever I read Jasimuddin, I feel myself immersed in the beauties of rural Bangladesh."- Ziaul Huque, July 8, 2006, Daily Star
Birth Centenary of Poet Jasimuddin 2003
Type: Commemorative Sub Type: Personality Date of Issue: 1/1/2003 Size of Stamp: 42x32 Preforation: 12.5 Stamps in each Sheet: 50
1.Institute on the Pallikobi demanded
We are rich with the literary gift from three talents: Rabind-ranath- Nazrul -Jasim Uddin. They are unique in their own world of art. Not only in poetry, but they are also distinct bright stars in the world of melody. Jasim Uddin created his own world of music in folk style just as Tagore created his world in Dhrupadi and Nazrul in Kheyal. To practise the Viswakobi we have Shanti Niketan and Viswa Bharati, for our Jatiyo-kobi we have the Nazrul Academy and Nazrul Institute. But it's a matter of regret that still we do not have an institute to remember and practice the art of our beloved Pallikobi, the speakers menioned in a meeting observing the 100th birth anniversary of Pallikobi Jasim Uddin by the Nazrul Academy at Moghbazar on June 09.
Mayor Sadek Hossain Khoka attended the ceremony as the chief guest, while executive member of the Nazrul Academy, Dr. Nashid Kamal, poet Syed Shamsul Huda, music-researcher Asadul Haque spoke, recollecting their memories with the poet. The programme was presided over by Hasna Moudud, daughter of the poet and an executive member the Academy. Mayor Sadek hossain Khoka guaranteed to hand over the land on which the Academy is situated to the academy.
The most important event of the occasion was handing over of the two recently discovered handwritten poems of the Pallikobi by Asadul Haque collected from one of his relatives. Until then this manuscript was unfamiliar even to the poet's family, said Hasna Moudud.
'A poet like Jasim Uddin with non-communal diction, in touch with nature and its objects, is still rare after Nazrul', said Syed Shamsul Huda in his speech. A cultural progamme followed the discussion participated by Nashid Kamal, two sons of the great singer Abdul Alim--Asgar Alim and Zahir Alim, Bina Majumder--the granddaughter of Kanai Shil who reformed the Dotara, and many others. (Kausar Islam Ayon; Daily Star, June 12,, 2003)
Bandhu Rangila Music & Lyrics by Jasim Uddin, Singer: S. D. Burman
Nadir Kul Nai Music and Lyric Jasim uddin, Singer: Abdul Alim
Ujan Ganger Naya Music &Lyric by Jasim Uddin, Singer:Nina Hamid
Amay Bhasali Re.. Music and Lyrics by Poet Jasim Uddin, Singer: Runa Laila
Amay Bhasalire..Lyrics and music by Jasim Uddin, Singer: Ferdausi Rahman
2.Year-long celebration of Jasim Uddins birth centenary
Poet Jasim Uddin was born on the first of January in 1903 in Tambul Khana in Faridpur and died in 1976 in Dhaka. Among his 28 books the most popular are Nakshi Kanther Math, Sojan Badiyar Ghat, Baluchar, Dhan Khet, Rubati (all poetry); only novel Boba Kahini; Padmar Par (lyric drama), Beder Meye, Smitir Pat, Bansher Banshi, Madu Bala (all plays); Ganger Par, Rangila Nayer Majhi (lyrics); only juvenile book Dalim Kumar; Chale Musafir, Jader Dekhechhi, Thakur Barir Anginay, Jiboner Katha, Holde Pirer Desh, Je Deshe Manush Bara (travelogues and reminiscences) etc. In his literary works the poet has depicted rural life using dialects. That is why he is called Palli Kobi the Rural Poet.
Jasim Uddin was a professor in the Department of Language and Literature of the University of Dhaka from 1937 to 1943. Later he worked in the Department of Communication of the then East Pakistan government. The Rabindra Varati University in Kolkata honoured him by conferring on him doctorate of literature for his contribution to Bangla literature. During his student life in the Calcutta University he collected Bangla folk literature under the supervision of noted professor Dr. Dinesh Chandra Sen. At that time his widely-read poem Kabar (the grave) was included in the textbook for the students at the matriculation level. It is a rare distinction for any Bangali poet.
This year the nation is celebrating the birth centenary of this star of Bangla literature. The National Observance of Rural Poet Jasim Uddin, a government-sponsored committee, is chalking out a series of programmes to pay homage to the poet round the year. The Jasim Foundation in Faridpur, that works in collaboration with the administration to take care of the poets works, held a 15-day fair called Palli Mela, cultural functions, sessions of jari gan, kabi gan, bichar gan and other folk activities presenting the works of Jasim Uddin from the first day of January. The foundation formed a 101-member committee and several sub-committees to observe the occasion. All the programmes were held at the Jasim Udyan adjacent to the poets ancestral home and his grave in the tiny village of Gobindapur, four kilometres off Faridpur town.
A pucca (cemented) ghat (landing), in the fashion of Sojan Badiyar Ghat, is being constructed at a cost of Tk. 9 lakh on the bank of the river Kumar near the poets house. The proposed ghat is named after his famous work on the life of the gypsies, of the same name. Earlier, on December 2, the Deputy Commissioner of the district and president of the Jasim Foundation, Md. Ismail Jabiullah, laid the foundation stone of the ghat. The Local Government Engineering Department (LGED) is providing funds and technical assistance.
Prime Minister Begum Khaleda Zia inaugurated the function of national observance of Rural Poet Jasim Uddins birth centenary at the Osmani Memorial Hall on January 9. She said that the hope, expectation, sorrow, happiness, exploitation and deprivation of the common people have been well reflected in Jasim Uddins writings. She recalled the poets contribution to Bangla literature. The Prime Minister conferred the Kobi Jasim Uddin Gabeshana Purashkar on Professor Sunil Kumar Mukhopadhaya and Professor Abu Hena Mustafa Kamal. Both of them have been honoured posthumously.
As a part of the programme in city, the national committee arranged a three-day long Jasim Mela, displaying pottery, handicrafts and books at the Bangla Academy compound from January 9. Eleven organisations from the Sonargaon Folk Art Foundation from Sonargaon displayed pottery and handicrafts at the Batamul of the Academy, while the Academy displayed books of different titles in the verandah of the Bardhaman House. The mela authority also set up a Nagardola (merry-go-round) in the Academy compound.
A two-day long discussion and cultural programme to observe the Palli Kabis birth centenary was arranged by the Ministry of Cultural Affairs through the Bangla Academy in the auditorium of the Public Library on January 10. On the first day of the programme Professor Abdul Mannan Syed presented an article Jasim Uddiner Sahitya Sadhanay Bangladesher Loko Jiban (Folk-life of Bangladesh in the literature of Jasim Uddin) followed by a discussion on it. Jasim Uddins popular dance drama Nakshi Kanther Math was also staged there.
In the beginning of the second days programme a video documentary on the poet was shown in the same auditorium. The documentary, jointly directed by Murshid Anwar and Shahida Khatun, contained poems, songs and interviews.
After the documentary show, a discussion in memoriam of the poet titled Kobi Jasim Uddinke Jemon Dekhechhi (As we saw Jasim Uddin) was held with the State Minister of Cultural Affairs, Begum Selina Rahman, in the chair. Dr. Mubashwer Ali, Professor Selina Bahar Zaman, Said Abdul Maksud, Dr. Mohammad Moniruzzaman, Professor Abdul Gafur were present among the discussants. They termed the poet a real Bangali soul, who loved the rural people and all the aspects of rural life. The Padatik Natya Sangsad staged one of the most popular plays in the country, Sujan Badiar Ghat, the main attraction of the programme. S. M. Solaiman scripted the drama while Kazi Rafiq directed it. Neel Moni Aich, Towfik, Mijanur Rahman, Anika, Saida Shamsi were among the performers.
Some other popular poems of Jasim Uddin Kabar, Nimantran, Rakhal Chhele, Protidan were also recited in the programme. The Loko Natyadal artistes presented another recital in the programme.
On the occasion of the birth centenary of the poet the Bangla Academy is going to publish a memorial volume some time in February. Another book on the birth centenary observation programme is expected to be published by the years end.
The Bangla Academy will also arrange a discussion programme on the death anniversary of the poet on March 14 in the Academy compound as a part of the Academys regular discussion programme on noted personalities. The Bangladesh Lokosangeet Kendra, a centre for Bangladeshi folksongs, has been celebrating both the birth centenary of the poet and the 5th founding anniversary of the Kendra with a series of programmes from January 12. Noted folk singer Abdul Latif inaugurated the programme in the Shawkat Osman Memorial auditorium of the Public Library on that day. The discussants focussed on Jasims diction as well as his depiction of rural lives in Bangla literature. A very enjoyable cultural event was held after the discussion where the singers presented some popular songs of Jasim Uddin O Amar Daradi, Nishite Jaiyo Phoolo Bone, Amay Bhasailire, Aree O Bhatiali Ganger Naiya, etc. In the yearlong programme, the Kendra is presenting both the folk culture of the country and Jasim Uddins works in different places (Holiday, January 17, 2003).
Various government and non-government cultural organisations are also celebrating Jasims birth centenary in different districts
Water and culture in Bangladesh
From the poetry of Sojon Badiar Ghat by Jasim Uddin to the paintings of Zainul Abedin, we see a clear picture of water culture: a woman carrying an earthen pitcher to bring water from pond or river. Water is related to Bangladeshi women for decades. The weight of water that women in Asia carry on their heads is commonly 20kg, the same as the average airport luggage allowance. Currently 80 percent of the poor live in rural areas where the rate of extreme poverty is twice as high as in urban areas. Over 95 per cent of the population relies on groundwater as the principal source of drinking water with shallow tube-wells and suction hand pumps being the technologies most commonly used (Daily Star, March 22, 2006).
3. Palli-kobi Jasimuddin Festival begins
The narratives of the rustic Bengal and its people have always been presented artistically in Palli-kobi Jasimuddin's poetry, touching the soul of readers. To pay homage to the poet, Department of Production of Bangladesh Shilpakala Academy (BSA) has arranged a three-day programme at the National Theatre Stage. Secretary of the academy, Ashraful Musaddeq inaugurated the programme on June 3. Media personality Muhammad Jahangir, also the coordinator of dance troupe Nrityanchal, was the special guest. Director, Department of Production, Zinnat Barkatullah delivered the welcome speech.
Muhammad Jahangir said, "Besides academic curriculum at school and college levels, Jasimuddin's works do not get the exposure they deserve. While most of the 20th century Bengali poets are highly influenced by Rabindranath Tagore, Jasimuddin is one of the few who have developed their distinct styles. I believe that by labelling the poet 'Palli-kobi', the urban literature enthusiasts have 'subconsciously' sidelined his creativity. I appreciate the current endeavour of the academy and expect more such elaborate programmes in future." Ashraful Mosaddeq said, "If a poet doesn't offer any new 'form' or 'idea', he/she can never survive the test of time. Jasimuddin is successful in presenting our rural culture in a modern light. To promote his work we will take more initiatives."
After the discussion, Nrityanchal staged a dance-drama titled Nakshi Kanthar Math, based on Jasimuddin's popular narrative poem with the same title. Under the guidance of Zinnat Barkatullah, the troupe revived the show, which was premiered in 1981. Zinnat Barkatullah informed, "In 1981, BSA sent Nakshi Kanthar Math to Italy. Shibly Mohammed, Shamim Ara Nipa and I were the lead performers in the dance-drama. The poem is dramatised by Golam Mujtaba and the dance-drama is directed by Mostafa Manowar. Veteran dancer GA Mannan is the choreographer and Ustad Khadem Hossain Khan is the music composer. Indramohan Rajbongshi and Nina Hamid render the playback for the tunes. Tonight's show maintains the same presentation style of the premier performance." Featuring the tragic love story between Shaju and Rupai, portrayal of rural Bangladesh -- traditions, struggles and way of living as a whole -- is presented eloquently in Nakshi Kanthar Math.
The dance-drama begins with a drought scene. The villagers arrange a socio-religious ritual praying for rain. At the event Rupai (Shibly Mohammed) meets Shaju (Shamim Ara Nipa); it's a classic case of love at first sight. The lovers get married but the bliss does not last long. Tragedy occurs when thugs come to loot the crops of the villagers, resulting in a conflict. Five die and Rupai is wrongly accused. To evade the situation, he sees no other way but to flee. R
ural customs and festivities like harvest, fishing and wedding, have been emphasised, rather than focusing on just the love-story. The dramatisation of solitude by Shibly and Nipa deserve a special mention. Nipa embodied the melancholy of the character Shaju, who pines away for her beloved and succumbs to death. The story ends with Shibly as Rupai, delivering a remarkable performance when the character returns home and finds a nakshi kantha (embroidered quilt), in which Shaju had delineated moments from her lonesome life (Daily Star, june 5, 2007).
Polli-kobi Jasimuddin's 106th birth anniversary observed in Faridpur Rezaul Karim, Faridpur
The 106th birth anniversary (January 1, 1903) of 'Polli-kobi' Jasimuddin was observed recently at the poet's native village Ambikapur in Faridpur. On the occasion, different organisations including Faridpur district administration, Jasim Foundation, district Shilpakala Academy and Faridpur Sahittya Parishad chalked out elaborate programmes. The programmes included placing wreaths at the poet's tomb, public prayers, discussion, recitation of poems and rendition of songs written by Jasimuddin, photo exhibition, and screening of a film, produced by Khan Ataur Rahman, titled "Ekjon Kobi Jasimuddin".
Among others ATM Nasir Mia, additional deputy commissioner (general); Abu Masud, additional deputy commissioner (revenue); Professor Md. Shahjahan; Munshi Harun-ur-Rashid, president of Faridpur Journalists' Association; D Jamal Anwar, son of Jasimuddin; Professor MA Samad and Mafiz Imam Milon, coordinator, Faridpur Jasim Foundation spoke at the memorial discussion. Faridpur Deputy Commissioner and Faridpur Jasim Foundation President Akhtaruzzaman Mohammad Mostafa Kamal chaired the function. In memory of Jasimuddin, a fortnight-long fair will be held at the premises of the poet's home in Ambikapur village from January 25.
The three-day 'Jasimuddin Festival' organised by the Department of Production, Bangladesh Shilpakala Academy, ended on June 5 at the National Theatre Stage. To pay homage to the Palli-kobi, his works were presented through music, dance-drama and recitals. On the last day of the festival, evergreen songs written by Jasimuddin were rendered by 21 leading folk singers of the country. Folk songs belonging to genres like Moromi, Bichhedi, Bhatiali and Shari were performed at the programme. Jasimuddin is widely known for his poems such as Nakshi Kanthar Math, Shojon Badiyar Ghat, Kabor and many more, in which he captured the essence of rural Bengal and the unpretentious lives of peasants. However, most urbanites are not acquainted with his skills as a lyricist and composer. Perhaps many are not aware that familiar folk songs including Amar har kala korlam re, Amaye bhashaili re, Bondhu rongila re, Nishithey jaiyyo phulo bon-e, Nodir kul nai kinar nai re and O amar dorodi were written by the poet.
Most of the songs by Jasimuddin belong to Moromi (devotional) genre. These songs can be interpreted in more than one way; an unmistakable trait of mystic songs. References to relatable characters and elements like "friend", "boatman" and "river", the poet articulated his love for God. The programme began with the rendition of a Bichchhedi (melancholy) song Tumi kaindo na orey amar jabar bela by Sardar M Rahmatullah. Meena Barua sang Ujan ganger naiyya. Kiron Chandra Roy presented Tumi jabey bhai -- a fusion of folk and classical music. An emotionally charged Deepti Rajbongshi's rendition of the devotional song Swarup tui biney dukkho bolbo kar kachhe moved the audience.
Stentorian vocals of Malay Kumar Ganguli, Bipul Bhattacharjee, Abu Bakar Siddiqui and Khogendranath Sarkar during presentations of songs -- O amar dorodi, Amaye bhashaili re, Jarey chhere elam obohele and Ami baiyya baiyya kon ghatey respectively were also enjoyable. The evening also included solo renditions by noted and talented upcoming singers including Indramohan Rajbongshi, MA Khaleq, Kanon Bala Sarkar, Chandana Majumdar, Nadira Begum, Abdul Karim Khan, Nashid Kamal, Sheikh Sadeq Ali, Iffat Ara Nargis, Naznin Akhtar Shurjo, Sheikh Hemayet, Anima Mukti and Nasrin Ferdaus Chaman.
Pallikabi Jasimuddin' lyrics enriched the country's culture
Pallikabi Jasimuddin' lyrics enriched the country's culture of folksong. ‘Amar haar kala korlam re'; ‘Arre o rangila nayer majhi; ‘O amar daradi aage janle'; ‘Nadir kul nai kinar naire'; ‘Rangila rangila rangila re', ‘Ujan ganger naiya' – these are among the popular songs of the poet. The Bangladesh Shilpakala Academy arranged a musical evening of the folksongs written by Jasimuddin on the concluding day of its three-day Jasimuddin festival ending on Tuesday at the National Theatre Hall in Segun Bagicha.
Noted singers of folksongs in the country participated in the soiree and delighted the audience singing the songs of Jasimuddin. The audience appreciated the academy's initiative in arranging this sort of programme, particularly on the Pallikabi. ‘This is a rare opportunity for the lovers of Jasimuddin's literature, particularly his songs. We irregularly listen to the poet's folksongs aired on radio and television but here I enjoyed the poet's songs by the noted singers in a single programme,' said Mohammad Latif, a student of 25 years old.
His classmate Rajesh Saha said that he did not know much about the songs of Jasimuddin. ‘I have heard many of these popular songs but I did not know who wrote these songs,' he said.
They also expected that the academy and other organisations would arrange this sorts of programmes regularly. Among the noted singers, Indra Mohan Rajbangshi, Mina Barua, Kiran Chandra Roy, Nashid Kamal, Chandana Majumdar, Nadira Begum, Kanan Bala Sarker and Abu Bakar Siddique sang at the function (New Age, June 7, 2007).
When Indian writers meet
I have attended many writers' conferences in different parts of the world: Philippines, England, Scotland, the USA and India. I got very little out of meeting eminent authors, most of them full of self-esteem. But invariably I succeeded in befriending one or two and continued corresponding with them. Fifty years ago in Manila I got to know Sional Jose. Last month he sent me his latest novel through his son visiting India. In Leeds I met Kavi Jasimuddin of Bangladesh. I visited him in his home Palasbari in Dhaka; his daughter Hasna and her husband Maudud visit me whenever they are in Delhi (The Tribune,Saturday, January 5, 2002 ).
Abdus Shakoor Saying it with colour
Abdus Shakoor has the unique gift of merging the beauty of folk art with folk literature. In his quest for portraying the roots of Bangla folklore on canvas he uses his brush and palette to brilliantly create what Poet Jasimuddin achieved with his pen. Shakoor takes you into the ancient realm of our folklore and allows your vision to feast on the vibrant colours and images of characters and features, generally restricted to narrations depicted in only black and white. Recently the artist talked about his life and works with Robab Rosan For Abdus Shakoor, the time of his painting actually started in 1978 when he was studying in Baroda University in India. While listening to discussions on arts by his teachers in the university he was noticeably moved and was faced with a new realization. Questions dawned in his mind about the paintings he had been doing all his young life.
Confronted with this dilemma, he asked himself, ‘Will my paintings be treated as works of art I suffered from this insecurity for a long time. During my study in Baroda University, I started experimenting with different styles, forms and colours. One day I got the opportunity to send a painting to an exhibition organised by a society, dealing with ancient arts, in Bombay. They loved my painting which had the honour of being on the cover of the exhibition catalogue. The year was 1978.' The artist continued, ‘This incident had brought a change in my career as a painter. Members of the society thought that I was an old Indian artist, as I had sent a friend of mine to collect the money from the sale of my painting. They later heard that I was a young university student.
I had painted an incident related to clashes between police and students in Gujarat; I had the spirit of Bangladesh's Liberation War in the back of my mind. When I received critical acclaim from the society, I was very motivated to use the Liberation War as my theme in later works. But the nagging dilemma of whether I was in the right path or not kept on haunting me. During that time, I was also affected by the difficult times of the countries in the third world, especially my country; I could still see the same poverty and dearth which I had seen during my childhood. The future seemed so bleak to me.'
I was not being able to feel the presence of my country in my works. I experimented a lot to get it right. I sent two paintings to an international art exhibition in 1991. I used some forms taking from folk motifs. The organisers were delighted with the forms and I was awarded for my painting. It made them realise that traditionally, we have a rich folk culture. When I told them about the innumerable folk motifs and images in our art, the director of the exhibition encouraged me to use them in my paintings. They selected five paintings from five countries, from about twenty thousand artworks, and mine was one of them.'
‘This is when I was rethinking about my style and started using folk motifs in my paintings. For me it was the optimum way to present my country through my work. By using original, ethnic symbols, motifs and the language in my paintings, I thought I would be able to contribute in the art movement of our country. It was the beginning of a new era in my career. I visited several museums to study folk motifs, folk paintings and artefacts of Bengal. I went to the Guru Saday Datta Museum in Kolkata and was very impressed by the huge traditional collection. I realised that with such a treasure of rich ethnic resources in Bengal, why would I choose to go for abstract painting.'
‘I was highly influenced by Gazir pat, Laxmi sara, alpana, shital pati, nakshi kantha, wood works, wall paintings and other folk art forms. I found the spirit of Bengali nationality in them apart from getting a guideline from them. The works of Jamini Roy had also influenced me in the beginning of my career. But I have developed my own style, adapting it from our folk art. I want to present Bangladesh, the Bengali nationalism, culture and language as my subjects; on the other hand I want to also portray our Asian identity.'
‘I started with random folk motifs in my paintings but later I found my sanctuary in the Maimensingha Gitika, a compilation of folk tales. I paint characters and excerpts of the text from the ballads. A distinct change came into my works. It was 1996 when I began that particular technique and I have not detoured from it since then. In 2000, a curator of a museum in London came to Bangladesh and visited various galleries here, and saw the artworks of different painters. He had heard about my style and came to my house to see my works.
He told me that he had finally found the thing he was looking for. He also told me that he could see my country in my paintings. I was pleasantly surprised listening to a professional critic admiring my work.'
He bought fifty of my paintings for the museum and had an exhibition in London. He thought that the best way to present Bangladesh to the people of Britain would be with these paintings.' At fifty, Shakoor tries to paint every morning and evening. ‘I want to draw new folk motifs with perfection in my canvas. As an artist sometimes I feel like painting spontaneously or whatever comes in my mind. I repeatedly read the books and look for new subjects; if I do, I sketch it first. Sometimes I get only two words, which are enough to build an attractive image for the canvas.'
Besides, Maimensingha Gitika, he also worked on Poet Jasimuddin's two long poems Sojan Badiyar Ghat and Nakshi Kanthar Math using folk images to mark the birth centenary of the poet. Former director of the Bangladesh Shilpakala Academy, Subir Chowdhury, had requested Shakoor to work on the poet.
‘I found many similarities between the images of the Maimensingha Gitika and Jasimuddin's poems. I drew the faces of Rupai, Saju, Suja and others. I also painted some images symbolically. In 2004 they arranged an exhibition with those paintings.' ‘Young upcoming painters should think about taking up this art form and portray all the tales of the Maimensingha Gitika. As I have been getting older I have limited myself to the characters of Mahua, Malua, Chandrabati, Kajolrekha and Rupabati for my canvas. I like working on those particular characters of the book.'
A suicide scene had impressed the artist immensely. In the book Mahua had taken a knife to kill Nader Chand. Shakoor painted the pale face of Mahua and the back of Nader Chand. ‘Here I used the images of the ballad symbolically.' Art critics term Shakoor's works as ‘ethnic' or ‘regional'. But they also say that his paintings are distinguished with their own characters, which represent Bengal, characters like snakes, peacocks, elephants, birds, flowers and other objects. ‘I have taken these images from the shital pati and nakshi kantha. I also use them as symbols; birds sometimes are symbols of peace, sometimes symbols of sadness and grief. In a shital pati or in a nakshi kantha it is not necessary to identify the type of a bird but the image of a bird is important.'
According to him, when he takes the folk forms he follows the traditional style of their simplicity but when he implements them on his canvas he uses a modern technique. ‘I take the image of a peacock from the shital pati, but I present it in my own style.' Shakoor uses phrases and sentences from the scripts of the ballads for his paintings. Art critics and the artist himself, thinks that this use of verses enriches his paintings.
‘I choose only human figures, birds and animals; but not images of the rural landscapes. I am just studying the ballads for my new compositions. I have plans to present only the ballads as my subjects of my paintings. It may be considered as the Bangla calligraphy.'
‘I suggest young painters, who are interested in folk art, should study the literature as well as the art. They should not imitate anyone else. They can develop a style of their own. I did not blindly follow Gazir pat; neither the figures nor the images. I have borrowed the style of the scroll, the format and sometimes the division of the panels; but I have used the folk motifs in a modern way'
About the use of colour, he said, ‘I use the colours like children do. My canvas is full of bright colours. I sometimes use earthy or matured colours as per demand. My paintings have a simple look. Not that I like all my paintings, but as a painter, I have to go on.' The artist usually uses four mediums, ink-drawing, opaque-watercolour, acrylic and oil. Among them he mostly uses ‘opaque-watercolour' and acrylic. He has also used gouache in a series of his paintings. Although the artist tries to sometime avoid folk motifs, he says, ‘But now, the Bangla folk image is my main stream of painting. I depict and describe the males and females, the ornaments they use or the clothes they wear in the ballads.'
‘I consciously use a flat surface. I create distance or create perspective. Many of our painters use foreign concepts on their canvases. Abedin Sir (Shilpachariya Zainul Abedin) always discouraged us about that. He used to tell us that we could paint an abstract image but should have your originality documented, so that viewers could identify our works.' Some artists think that as the language of painting is international they should not be confined to local subjects. Shakoor says, ‘They should keep in mind that all famous artists had established their own individuality in their works. They achieved their individuality by using original, local forms and motifs.'
‘Yes, I do agree that painting has an international ‘language' but we have seen that the Indian artists have struggled for the last fifty years to establish the fact that painting has also a local ‘language'. It is an irony that artists, who are unable or unwilling to portray their own identity, are looking for global recognition.' About the repetition of a form, the artist said, ‘If I want to portray the image of Mahua several times, I cannot change the shape of her face. But the expressions of her face will be different in every canvas. Mahua can come again and again in different moods.'
Abdus Shakoor is a teacher at the Institute of Fine Art of the Dhaka University. Commenting on the development of art in Bangladesh, he said, ‘For a small country, the standard can be compared with some major neighbouring countries, including the eastern part of India. If we continue at this pace we will be able to achieve much more in the near future.' ‘We should be honest with our work. Some of the young painters are doing well. With proper support from the government level they can surely do better in their works. The galleries should take care to give them the money from the sale of their paintings as soon as possible; the artists will be further encouraged. There should be better understanding between the artists and gallery owners, for further development of the art scene in our country (New Age,June 24, 2005)'
4.Dance-drama "Kabor" staged at Jasimuddin Festival
Four dance recitals and the dance-drama Kabor were staged on the second day (June 4) of the ongoing three-day 'Jasimuddin Festival' at the National Theatre Stage. The Department of Production of Bangladesh Shilpakala Academy has arranged the festival. Choreographed by Kabirul Islam Ratan, dance troupe Nrityalok Sanskritik Kendra presented three recitals based on Palli-kobi Jsimuddin's evergreen verses. Young dancers of the troupe presented the first composition based on Tumi jabey bhai, jabe mor shathey amader chhoto ganye, rendered by Kiron Chandra Roy. The troupe also staged two recitals based on Amaye bhashaili re amaye dubaili re and Allah megh de pani de.
Young artistes -- Labonya and Robin -- of dance troupe Shupto Bikash, presented a composition based on Rakhal chhele rakhal chhele barek phirey chao by Jasimuddin. Shafiqur Rahman is the choreographer of the piece. The major attraction of the evening was the dance-drama Kabor based on Jasimuddin's poignant elegy with the same title. Through the 'dramatic monologue' of a grandfather -- looking over his wife's grave -- the tragic experiences of losing near and dear ones are narrated to a grandson. But, the sole intention is not to narrate the stories of 'death'. The elderly character also narrates his passion for the loved ones. And these cherished memories as well as his feelings at the parting of the family members have been presented in flash back scenes.
Director Deepa Khondokar's efforts deserve plaudits, specifically the presentation of rural Bangladesh. The "village fair" scene is vibrant. Set designer Kiriti Ranjan Biswas and noted Indian light designer Tapash Sen creates a realistic ambience. Music for the dance-drama has been composed by Shujeo Shyam. Actor-director-recitor Mujibur Rahman Dilu has done the recitation. Before the show, Mujibur Rahman, also the co-coordinator of the production Kabor, spoke at the programme. The dance-drama is a Tonatuni production (Daily Star, June 6, 2007).
Premier of TV play "Kabor"
TV play Kabor was premiered and recitation album Jagia Uthilo Pran was launched at a programme at the main auditorium, National Museum on October 30.
Kabor is a TV adaptation of Jasim Uddin's poem and Jagia Uthilo Pran is a compilation of 12 poems recited by Mohammad Khorshed Alam. On the occasion director of the play, Kabor, Shahiduzzaman Selim said, "I have acted in many plays and directed some, but this play is special to me. Reminiscences of family bonds, the pain of losing someone close to one's heart and emotions attached to it are portrayed beautifully in the poem and this adaptation tries to correspond to that nuance of the poem that remains in our memory."He also said that the adaptation was inspired by Mohammad Khorshed Alam (Daily Star, November 15, 2007).
5.AIDE MEMOIRE | Hasnat Abdul Hye, Faridpur/1952
Faridpur 1952- MEMOIRE | Hasnat Abdul Hye -Father in law of Poet Jasim Uddin - english teacher - Mohshin sirIn Faridpur the visit by three celebrities, all different in their own ways, were events to remember because they were all distinguished. They left an impression on his mind that was enduring
He had read many poems written by Poet Jasimuddin as part of school text book. He had also read his famous long poem Nakshikanthar Math that immortalised a tragic folk tale. But he had never seen or met him in person. Similarly, he had listened to quite a few folk and Nazrul songs sung by Abbasuddin, but never met him. Like poet Jasimuddin, he was also a celebrity among the Muslims of Bengal and to discerning Hindus, too. His popularity was wider because even illiterate men and women could enjoy his songs whereas Jasimuddin's poems were limited to the appreciation of the educated class. In Faridpur, he had the opportunity of seeing both of them. They came together to their school for a programme that was organised by the Government. It was part of the public relations activities of the Department of Information and Publicity. Both poet Jasimuddin and folk singer Abbasuddin were working in the Department and as part of their official programme, they made joint tours to educational and other institutions.
While poet Jasim Uddin recited poems from his books, folk singer Abbasuddin sang his folk and Islami songs. The duo come to Faridpur with a slightly different programme. Poet Jasimuddin had visited America under the cultural exchange programme and wrote a book on his travel experience, named ‘Chaley Musafir' (The traveler's tale). He narrated his experience extempore, with the book shown as exhibit. It was a simple account of a naïve person who had traveled abroad for the first time.
Everything about America amazed him because the country was so rich and developed. He had one cultural shock after another. In those days people living in the third world knew very little about the social life of people in the west. Travel was limited, newspapers and journals were few and there was no television. When someone had the rare opportunity of visiting a country like America, one went there with comprehensive ignorance. There was little surprise that poet Jasimuddin was swept off his feet by what he saw in America. He narrated one experience which epitomised the embarrassment of a visitor like him when faced with the reality.
He told his audience in Faridpur zila school that one day he was invited to dinner by an American family. Before going to the host's home, he bought a loaf of bread to give it to the hostess in appreciation of their hospitality. Inside the home of the host and hostess, he was taken aback by they display of food in the table and by the high standard of their living. He had great difficulty in concealing the loaf under his shirt and remained ill at ease throughout the dinner. His simplicity in narrating the experience was touching and amusing. As he told the story, the students present in the big class room laughed heartily. It was a different Jasimuddin that was revealed to them through the stories that he told, based on his book ‘Chaley Musafir'. Poet Jasimuddin spoke for over two hours and kept the student spell-bound, what with his reputation and the interesting stories he told them with such frankness. He did not show off at any stage of his narration and was full of humility and innocence. He had a personality that established rapport with young minds effortlessly. He was the quintessential storyteller for the young, knowing how to tickle them and when to bring off rip-roaring laughter. He did this in a deadpan face.
Poet Jasimuddin did not tell his stories at a stretch. After about half an hour he would take a break and give the floor and the audience to folk singer Abbasuddin.
The appearances of poet Jasimuddin and Abbasuddin were studies in contrast. The former was dark-brown, with a rectangular face that exuded baffled curiosity. It hardly broke into laughter. He was calm and cool.
In contrast, folk singer Abbasuddin was fair complexioned and had a square face with strong jaw bones. His eyes sparkled with intelligence and energy and had a smiling face. He sang songs to break the monotony of the proceedings and to entertain the students. His voice was sweet and deep, falling somewhere between tenor and baritone. He sang with enthusiasm and dedication, forgetting that his audience comprised only students.
He had heard his famous Bhaoiya song ‘Ore Garial Bhai' (oh, my dear ox-cart driver) in 78 RPM. But this experience was different, taking place before him, face to face. He, like the other students, were overtaken by a sense of otherworldliness particularly when he sang Nadir kul nai kinar naire (the river has no end, no bank).
The songs he sang created ripples that spread far and beyond, creating a sense of wistfulness. In Faridpur the visit by thre celebrities, all different in their own ways, were events to remember because they were all distinguished. They left an impression on his mind that was enduring. When one is young and malleable, meeting heroes, celebrities and stars are moving experiences. He did not see any hero or star in Faridpur. But the memory of the three celebrities has been cherished by him fondly. They gave a respite from the banality of mundane experience.
One's grounding in English became reasonably strong because the English teachers set great store by their teaching well If one were to look from above, Faridpur town would appear as a geometrical pattern, with the main highway running from Tepakhola to the bazaar as the axis and several byroads crossing it diagonally, some short, some of medium length. The byway had different shapes, some going straight to their destinations, some taking a curve like the sweep of a rainbow. These small arteries, that allowed going to and fro, were hidden from view from a distance, because of the rich foliage of trees and thickets of grass and sundry shrubbery. Only the main road that went straight like an arrow from the bazaar to Tepakhola stood imperiously, making its presence seen from every direction.
People, including young girls going to school, walked for miles without raising eyes from others. There were some cycles used by men of all ages. Mohsin Sir, father-in-law of Kabi Jasimuddin came to school in his rickety cycle, pedaling at regular intervals and then let the wheel take him to some distance till the locomotion of pedaling started to lose steam. He stood ramrod on his seat, looking straight like statue. One could see him in the morning on school days punctually at the some spots as he made his patient but stubborn progress on the road. He must have been nearing sixty but his stamina and health belied his age. In the classroom he was the very picture of sobriety and profundity. He was an ideal teacher, they would all agree. He taught the English grammar and used one written by an Englishman named Nesfield.
His background in English was indifferent, to put it mildly, having navigated schools, one after another, without gathering moss, as it were. So it was a miracle when he passed the admission test taken by the Headmaster of Zilla School. Because he had applied for admission in class VII in the middle of the year and had a transfer certificate from a unknown school called Jessore Academy, the headmaster wanted to be sure that he was up to the mark. After all Zilla Schools were the elite among educational institutions and a student with a mixed bag of antecedents in academic background could not be just let in simply because he was the son of a senior police officer. In the office room the headmaster was sitting with Mohsin sir, with his application paper before him on the table. Without much ado, he asked him to translate a Bengali sentence into English: Chelera rouddrey doura donri Kariteche. He thought for a while and replied: The boys are running about in the sun.
After same cogitation, he realized that there was no mystery in his success. However poor and backward a school might have been in those days, the standard of English was high almost in all schools. One's grounding in English became reasonably strong because the English teachers set great store by their teaching well. It did not matter whether one studied in Hammadia or Jessore Academy, one's knowledge of English was never below par. With personal initiative one could always improve upon that. Comparing that standard of teaching with to-days would be a sad commentary on our linguistic xenophobia and cultural chauvinism ( Hasnat Abdul Hye, New Age, february 14, 2005).
6.Gazir Gan,in Faridpur
Gazir Gaan"still finds a keen audience in Faridpur
Gazir Gaan (Gazi's song) -- a traditional folk song genre -- still charms and stirs the rural heart in Faridpur.
It is mainly a pala (narrative songs) eulogising Gazi Pir, who is believed to be a saintly figure. According to legends, Gazi Pir abandoned his title (he belonged to a family of rulers) and became a fakir, concentrating on devotion and worshipping the Almighty as he had dreamt. In the district, Gazir Gaan is performed in a distinct style, focusing on drawing the audience's interest. Around 8-10 artistes along with co-artistes perform the pala, which features dancing, singing, jokes and story telling.
Hoping to be relieved from diseases or any danger
In Faridpur, villagers occasionally arrange performances of Gazir Gaan as a form of mannat (vow to God), hoping to be relieved from diseases or any danger. The pala is familiar in the areas of Bishnupur, Shibrampur, Charmadhabdia, Khalilpur and the villages on the banks of Padma. The palakars mostly live in these areas and are sometimes hired to perform at programmes. A chauki (wooden platform) is set up adorned with candles and incense. A trishul is left erected on the podium, believing that the soul of Gazi resides in it. Different types of offerings are made that include rice, milk, bananas, gamchha, mustard oil and money. Artistes use a range of musical instruments including dotara, hamonium, sharinda, dhol, mridango, kashi, banshi and premjuri during the pala.
The main singer, known as the "boyati", is attired in red and enacts the role of Gazi. Another singer performs as "Kalu" who carries a black bag.
Gazir Pala starts with a hymn to the Almighty. The artistes then praise Gazi and greet the audience. The boyati narrates the story that Barkhan Gazi, the second son of Sultan Sikandar Shah and Azufa Sundari of Gaurh. Gazi's mother was the daughter of King Bali (a Hindu royalty). Giasuddin Julhas, the first son of Azufa Sundari and Sikandar Shah was missing. The bereaved parents found a chest floating on a river. Opening the box they found an infant who was named "Kalu", as a written note in the chest mentioned the name. Kalu and Gazi were brought up as brothers.
Sultan Sikander Shah offered his throne to Gazi but the latter refused claiming that he has to lead the life of an ascetic. The Sultan was enraged.
Gazi's convictions were tested. An elephant tried to trample him; he was attacked with a sword, thrown in fire and more. But Gazi survived. He left the country accompanied by his brother Kalu and travelled many areas in the guise of a fakir. He reached Sundarbans and stayed there for seven years.
Here fairies and tigers became his disciples. From this belief locals of Sundarban still recall Gazi when in fear of tigers.
Gazi fell in love with the beautiful Champabati, daughter of King Mukut Roy of Brahman Nagar. After learning about this, the king was enraged and declared war against Gazi.
Tigers and crocodiles fought on both sides and eventually Gazi won the fight. Mukut Roy surrendered and agreed to the marriage of Champabati and Gazi. Gazi is considered a "Zinda Pir" (immortal soul) by his followers. The pala continues all nightlong till the Fazr Azaan (call for prayer just before dawn). Devotees narrate the supernatural tales of Gazi passionately and hope for the well being of all (R. Karim, August 31, 2008).
Jashim uddin: Poet of Rural Bengal
(Written by: S M Mehdi Hassan)In Bengali literature Jasimuddin is known as ‘PalliKabi' (Rural poet). The main subject of his poem was the lives of the people of rural Bengal their simplicity, serenity, suffering, and various other aspects.
Jasimuddin was born in the village of Tambulkhana of Faridpur District. He did his M.A in Bengali from Calcutta University and then worked on collecting Bengali folk songs. I remember that in all my Bengali text books upto class twelve all the books contained at least one poem of Jasimuddin.
The teaching of Bengali literature will be incomplete without Jasimuddin. Bangladesh is an agro based country. Although industrialization is now taking place majority of the people live in village and in one way or the other related to agriculture.
This is why agriculture and farmers are an important aspect of Bangladesh. Jasimuddin in his poet talked about their lives.
My favorite poems of Jasimuddin are: Nimontron (invitation), Nokshikathar math (The Field of the Embroidered Quilt), Kobor (Grave) and many other poems.
In Nimontron (Invitation) the poet invites one of his friends to come and enjoy natural landscape of his village. The village is a very beautiful place filled with abundant greeneries. There is a river flowing by the side of the village. The water of the river is very clean. He proposes to his friends that they would hang around in the nearby woods wearing garlands made of wild flowers. They would go to the field and poet would meet him with the shepherds and they will play with them all day. ‘Nimontron' depicts the nature of Bengal abound with flora and fauna. Another beautiful poem is ‘Rakhal Chele' (The Shepherd boy). Here the central character is a shepherd boy whom the poet is inviting to play with but he refuses to go and says that his work is his play. Everyday before dawn he takes his wooden plough and go to the field he ploughs the land and then sow seeds and when new plants shoot out they look very beautiful. Sometimes when he feels tired he along with his fellow farmers sits under the shed ofa tree and sing Murshidi songs ( a kind of folk song).
In the end the shepherd boy says, My work is my game and I like to play it.I play all day and forget to take rest.It shows the hardworking nature of the farmers who live a very simple life and work very hard to earn their livelihood and they are very happy with what they have. Such beautiful description of Bangladesh and its farmer can not be found in any other poet's writing. However, Kobor (The Grave) and NakshiKathar Math ( The field of an embroidered Quilt). Kobor is a monologue of a farmer who is standing in front of the graves of his wife, son, daughter-in-law, and his daughter. He along with his only grandson was asking for god's forgiveness for the people who were lying in the graves. The farmer brought his grandson near the grave of his wife and telling him Here under the pomegranate tree lies your grand motherWho's grave for thirty years I kept fresh with my tears. Then the farmer describes his wife. A simple woman who was very content with his life and deeply loved his husband. The farmer tells his grandson to raise his hands and ask for God's forgiveness for them. It is a very emotional poem. I like this poem because the way the farmer talks reflects his loving and caring nature as a husband and a father. Such love and devotion is a rare quality in the present day world.
‘Nakshikathar Maath' (The Field of an Embroidered Quilt)is a long narrative poem. It is about two young persons: Rupai and Shajoo. Rupai lives in one village and Shaju in another. One day Rupai went to collect bamboo (bamboo is an important construction material in rural Bengal) and then he saw Shajoo and Shajoo saw Rupai. They fall in love with each other and eventually gets married. Then one day Rupai gets involved in a serious fight with a group of people in the conflict he killed one and on that night he came to see his wife, Shajoo. After that Shajoo waited for her husband to return but he never returns.
Shajoo loved her husband deeply and not seeing him for all theseyeas made her very sad. She gave up eating and started to grow ill.
The she decides to make a quilt. On the quilt she draws her house where she used to live with her husband and the beautiful field near the house. By the time she finished the quilt she died. Before death she tells her mother to hang the quilt on a bamboo near her grave. Then after few months people of the village saw another old person lying on that grave. The whole story is very beautifully narrated. It is divided in chapters and each chapter starts with a Murhsidi song. This poem was translated into English by Mrs. Milford. Jasimuddin loved the rural Bengal and all his life he wrote for them.
Jasimuddin Centenary Preparatory meeting
August 8 at Darbhanga Hall, Calcutta University College Street campus; 5.30 pm: Bangiya Sahitya Parisad, Viswakosh Parishad & 30 organisations including little magazines convene the Jasimuddin Centenary Preparatory meeting to celebrate the rural poet's birth centenary. Dr Pratap Chandra Chandra will preside over the meeting. (Daily telegraph, Calcuuta, India, August 7, 2003).
Abiding tale of love and revolt
Pallikabi (village bard) Jasimuddin was born on the first day of 1903, and his birth centenary is being observed
Pallikabi (village bard) Jasimuddin was born on the first day of 1903, and his birth centenary is being observed this year. But is he merely a village bard or, like Robert Burns, a remarkable poet who challenged the rural-urban and rustic-refined divide When one reads his lyrics, like Gourigirir meye (a sensitive yet heartfelt invocation to Goddess Durga) and Anurodh (a chiselled love poem woven in folk rhythm) and then goes on to respond to his two evergreen dramatic poems Naksi-kanthar Math and Sojonbadiar Ghat, one concludes that the label ‘village-bard' is an example of inadequate salutation.
Both these ballads cross the prescribed limits of folk poetry. In fact, they articulate a secular and humanist vision in a diction that is earth-sprung and elegant. No wonder, both these ‘modern' ballads, replete with social conflicts, have been dramatised. While Naksi-kanthar Math was given a vibrant, dramatic form by Kalyani Natya Charcha Kendra in 2001, Nandikar's latest venture has transformed Sojonbadiar Ghat into a collective spectacle. The guiding spirit behind both these splendid productions is Gautam Halder, who has proved with his friends that Jasimuddin can inspire exciting theatre. Perhaps, ‘theatre' is not the apposite descriptive. For, Nandikar's centenary homage to the poet integrates the musical, dance-theatre and dialogue-based drama into one indivisible format.
The closely-entwined personal and social layers, both equally intense in this dramatisation, convey the abiding message of love and revolt. While the Muslim village lad Sojon and his heartthrob Duli, a Nomosudra belle, trample barriers to come together, their village, Simultali, experiences bloody clashes between the two communities, engineered by the high-caste Hindu nayeb of the local landlord. Ultimately, the star-crossed lovers choose death and their last act of defiance perpetuates the message of deathless harmony. In all, 21 musical instruments, 40 singers and 51 actors merge and clash, coalesce and collide on the stage to embody the poet's ideal. Jasimuddin's flowing verse leaps and sparkles as the actors and singers turn his words into war cries and laments.
Jasimuddin, who loved to infuse the lyric with the dramatic, would have loved two particular scenes. In the first, Duli lovingly explains the Hindu and Muslim themes of her paintings to Sojon, in an atmosphere of conjugal warmth. In the second, this syncretic ambience is shattered by the outbreak of sectarian vendetta. Incited by the crafty nayeb, fierce Nomosudras confront vengeful Muslims and their furious dance exposes the futility of it all. A fine excess of songs recreating the world of baul-bhatiyali-ajan-kirtan weaves the protesting, choric design.
We recall Sojon and Duli with a sense of special urgency in our divisive times. They impart the mantra of love and tolerance in world vitiated by the Talibans and Togadias. Finicky post-moderns might find the ‘secular' storyline grossly simplistic, even Utopian. But neither Jasimuddin nor Nandikar, anchored to the soil, have whitewashed the vitriol and violence ingrained in us. We confront their awesome might but then aspire for the resplendent Utopia from the sphere of our soiled lives. (SUBHORANJAN DASGUPTA, The Telegraph, Calcutta, India, May 15, 2003).
7.Nakshi Kathar Math
Nokshi Kanthar Maath (The Field of the Embroidered Quilt) is a dramatised version of the verse narrative written by Jasimuddin. The simple folk tale centres around a peasant youth, Rupa, who fell in love with a girl from his neighbouring village and they got married. But Fate — who can overcome it — bitter sorrow followed them. Rupa left hearth and home, was forced to flee far away. The young wife waited every day with expectant, bated breath. False hopes fed her; long days passed; she pined away to death. The story, in a nutshell is this simple, but as director Goutam Halder says, every return to the poem confronted him with the overwhelming quest for a theatrical form that would adequately express this realisation. "The search, in fact, began with a problem of classification: was Nokshi Kanthar Maath a folk verse-narrative or a fairy tale; was it a social-realist narrative in verse or a folk song; was it a tale of man's innocence or a paean to love; was it the remote wailing of a shepherd's flute among tales untold, a story of loss and pain that has been and will be again; or was it grandma's magical story-telling on an evening long ago Was this poem a synthesis of all these and much more" Produced by Kalyani Natyacharcha Kendra, this production, possibly the first of its kind in West Bengal, is a visual poetry in which Khaled Chowdhury and Tapas Sen have designed the sets and lights, respectively.
April 27, 2009 at Girish Mancha; 6.30 pm: Thealight presents Jasimuddin's Nakshi Kanthar Maath. Music: Pilu Bhattacharya. Design & direction: Atanu Sarkar,Monday, Daily Telegtraph , April 27 , 2009 Calcuuta, India.
Goddess grants lease of life to art form - Nakshikanthas to adorn pandal, idols
The theme chosen by Bandhab Sammilani, of Maharaja Tagore Road, in Dhakuria, for this year's Durga puja will be a first in terms of decor for the autumn extravaganza. It will also grant a new lease of life to an art form on the wane and open an avenue of income for the women of rural Bengal.
The goddess and the pandal at the Sammilani's 2005 community puja will be bedecked with nakshikanthas, generally embroidered by women in rural Bengal. Just a couple of years shy of its golden jubilee, the Sammilani's pujas are noted for their innovative themes.
This year, the rural habitat of yore will be depicted through the nakshikanthas. Old women in villages excelled in making nakshikanthas. The stitch is seldom used these days, except on clothes.
It had influenced Bengali poet Jasimuddin to pen Nakshikanthar Math, which depicted life in the villages through the eyes of Rupai and his fiancee Saju.
Not many people know how to stitch nakshikanthas. In our puja, the idols will be made of thread and draped in clothes bearing nakshikantha motifs. A large nakshikantha will adorn the pandal, stated Lekhak Roy, one of the Puja organisers.
According to Roy, poet Debasish Bhattacharya was the inspiration behind the novel venture. His designs are being implemented by around 20 women, working round-the-clock at Raimonikhaki village, in Raidighi, South 24-Parganas, about 100 km from the city. They are being supervised by Raju Das, a designer and a member of the club. The idols are being made at Dankuni, in Hooghly, about 40 km from Calcutta, under the supervision of Bhattacharya.
Our endeavour is to revive an almost forgotten stitch and help rural women become self-sufficient. Our puja will, hopefully, act as a showcase for their craft, said Bhattacharya. Kutty Brahma, another puja organiser, said the club would consider its efforts successful if visitors liked the theme.
We would be happy to popularise a dying culture. The artisans who stitch nakshikanthas belong to the economically-weaker sections. With the help of the government, the art form can become the source of sustenance for many artisans. If that happens, we would feel that we have done something good, he added. Minati Purkait, one of the artisans, said all of them were balancing the stitching with their household work. It is a pleasure to work on the nakshikanthas, she said.
Class X student Barnali Kansai is also involved in the stitching. I feel really happy when I see a piece of finished work. I generally work after school, she remarked. The women will visit the city to decorate the idols and the pandal after completing the basic stitching at Raimonikhaki, said Apurba Banerjee, another member of the Sammilani. If necessary, they will explain the intricacies of the nakshikanthas to us. We are going in for a totally new look, he signed off.( DEBASHIS CHATTOPADHYAY,The Telegraphj, Calcutta, India, Sept. 01, 2005)
Sanskriti is San Francisco Bay Area's prominent Bengali Association
SANSKRITI is a cultural and educational community facing non-profit organization launched in Milpitas, California on August 1, 1998. It started with a fund raising annual festival and Durga Puja celebration in its first year. Sanskriti has never looked back but has steadily kept on growing and expanding to include members from our diverse Indian subcontinent. Today, in addition to hosting a mega annual festival, it can boast of another pioneering effort – a one day Drama Festival (Natya Mela) in California which has been gaining momentum and wide acceptance from the patrons in and around the Bay Area.
Nakshi Kanthar Matt is written by poet Jasim Uddin. Many of Jasim Uddin's significant works portrayed the rural life of Bengal in a simple yet strikingly artistic fashion. That is why he is known as `PolliKobi' or Folk Poet. ‘Nakshi Kanthar Math' is no exception. It is a folk love story ending in tragedy. A young man named Rupai falls in love with Shaju, a beautiful girl from a neighboring village. With the aid of a match maker, and the joyous consent of their parents, Rupai and Shaju get married. For some time, they live happily.
One day Rupai goes out to see the harvesting of the crops. Unfortunately he gets into a fight. In the consuming battle, men get killed and Rupai must go into hiding. Shaju waits for her love to return. To help pass the time, she starts portraying the sad tale of her life in a Nakshi Kantha, a quilt sewn from old clothes with delicate stitches. Days, months, years go by, and Shaju still waits for Rupai to return to her. Finally, out of anxiety and hopelessness, Shaju falls down and dies. According to her wishes, her grave is covered with the Nakshi Kantha. Rupai finally returns to his wife and in grief joins his wife in death. The people of the village renamed their village `Nakshi Kanthar Math' (Field of Embroidered Quilt) to immortalize the tragic saga of Rupai and Shaju's illustrated love.
Rupai: Zahin Ali
Shaju: Tanaya Deb Ghurnijhar: Ariq Manzur Shokhi: Titli, Nabilah Majumder, Arinee Rahman,Tahrina Hossain Ghotok: Anupam Barua Grambashi: Mahmudul Hassan Rupar Ma: Roksana Flora Shajur Ma: Rubna Rashid Little Girl: Anusheh R Abdullah, Tasnim Islam, Nuha Rahman Groom's party: Ariq Manzur, Fahad Manzur, Tiham Ullah,Nayeer Ullah, Aumyo Hassan, Abir Majumder, Turjo,Odit, Ishan, Saif Rahman Lathiyal: Turjo, Tiham, Aumyo, Fahad, Odit Light control: Mashuque Rahman Stage decoration & props: Fairooz Samira Set Helpers : Zafarullah Direction, Choreography & Costumes: Naushaba Rubna Rashid
PORSHI , Bay Area
Bangladesh people living in Stockholm enjoyed "Nakshi Kathar Math",the spectacular dance drama written by famous rural poet Jashim Uddin (13. Oktober 2008) . The dance drama is coreographed by late G. A. Mannan, the legendary figure in dance history in Bangladesh. Shibli Mohammed from Dhaka and Chaina Chowdhury from London were the main attraction of the show. ATN Stars Razwoan and Mridula also partcipated the Festival in Sweden. Report for London based community channel Bangla TV.
Jasim Uddin on Nakshi Katha
Über Nakshi Kantha
Ursprünglich wurden alte, nicht mehr benutzbare Sari- und Dhoti-Stoffe benutzt, die in mehreren Schichten gefaltet wurden. Die Nähfäden wurden vom Saum genommen. Aus nicht mehr verwendbaren Textilien wurden somit schöne und künstlerische Nakshi Kantha angefertigt.
Heute werden Nakshi Kantha aus neuen Stoffen (Baumwolle) hergestellt. Zuerst werden die Ränder bestickt. Nakshi Kantha mit zentraler Lotus-Blume werden dort angefangen. Danach werden die Zeichnungen geometrisch um die Blume herum gestickt.
Frauen können zu Hause arbeiten, was ihnen ein Zusatzeinkommen ermöglicht. Meistens werden Nakshi Kantha durch mehrere Frauen gleichzeitig bestickt: die Künstlerinnen arbeiten oft in Gruppen.
Die bestickten Muster entstehen oft aus der traditionellen Kunst der Alpana, rituelle Zeichnungen, die bei religiösen Veranstaltungen und Feiern (z. B. Hochzeit) auf dem Boden mit Pulver gezeichnet werden.
Moderne Nakshi Kantha beweisen die künstlerische Kreativität bengalischer Frauen. Diese sticken verschiedene Gestalten – Utensilien, Tiere – aber auch Geschichten, Ereignisse aus dem eigenen Leben auf die Stoffe. Muslimische Nakshi Kantha stellen oft geometrische Muster und Blumen dar, die durch Fäden mit heiteren Farben gestickt werden.
Nakshi Kantha sind Kunststücke, die im täglichen Leben einen praktischen Wert haben. In Bangladesch werden Nakshi Kantha zu verschiedenen Zwecken benutzt – zum Beispiel als Gebetsmatte, als Bettdecke, oder bei den kühlen Winternächten, als Babydecke. Auf den Boden gelegt wenn Gäste zum Essen eingeladen sind, dienen Sie als Tischdecke – das Essen wird darauf gestellt. Kleinere Nakshi werden als Taschentuch, als Hülle oder Bedeckung für kleinere Gegenstände gebraucht.
Nakshi Kantha sind ein typisches Geschenk – zum Beispiel zur Geburt eines Babies. Eine Frau, die heiratet, wird eine Nakshi Kantha ins neue Haus mit sich bringen. Nakshi Kantha bringen Glück und halten das Böse fern.
Nakshi Kantha werden bereits in ältere Literaturwerke des 5 Jahrhundert vor Christi erwähnt. Sie gehören zu einer Volkskunst, welche über Generationen Bengalischer Familien übermittelt wurde.
Jasim Uddin (1904-1976), Bengalischer Dichter und Volkskunstforscher, brachte zu einem erneuten Interesse für Nakshi Kantha. Sein Gedicht, „Nakshi Kanthar Math", ins Englische als „The Field of the Embroidered Quilt" übersetzt, erzählt die tragische Geschichte einer Frau, die in der Abwesenheit ihres Mannes die Geschichte ihrer Liebe auf eine Nakshi Kantha stickt.
Unter den Britischen Raj und bei den Portugiesen galten Nakshi Kantha als sehr begehrte Kunststücke. Heute besteht ein Markt für Nakshi Kantha auch im Ausland. Dieser hilft die Kunst der Nakshi weiter zu geben und am Leben zu erhalten. Frauen haben die Möglichkeit, einen Verdienst aus dieser Kunst zu erhalten und damit die eigene Familie zu unterstützen.
8. Sujon Badiar Ghat
Nandikar, a 40-year-old theatre group from Kolkata, has visited Bangalore a number of times in recent years. They were back recently with three productions, two of which were performed for the ongoing national theatre festival at Rangashankara.
The first play, staged by the group on November 5, was at Ambedkar Bhavan for the Bengali Association. A musical based on poet Jasimuddin's Sojon Badiyar Ghat was remarkable for the manner it was conceptualised as well as executed.
Jasimuddin was a disciple of Nazrul, whose poetry and songs are an integral part of the Bengali cultural fabric. Legend has it that the proponents of modern Bengali poetry were reluctant to confer the status of poem to the simple, unsophisticated lyrics of Jasimuddin, until Rabindra Nath Tagore came out staunchly in his support stating "such pure and honest poetry cannot emerge from a pen that does not have a natural flair for writing."
Nandikar's interpretation of the poet's verse tale did ample justice to the timeless quality of the written work. The literature is 80 years old, but the concerns raised by it remain as topical as ever. Sojon Badiyar Ghat tells the tale of love between a Muslim boy, Sajan and a Hindu girl, Duli. Their love affair sparks communal tension and the two elope. Fate plays a cruel twist. Sojon is imprisoned and Duli married off to a rich Hindu zamindar. After a passage of time, they meet again, only to give up their lives on the banks of a river.
Having a cast of over 35, the chorus of singers and dancers are as significant as the lead played with great verve and conviction by Gautam Halder and Sohini Haldar. A production like this lends itself to a lot of stylisation and director Rudra Prasad Sengupta does ample justice.
Over the weekend, Nandikar performed a double bill at Ranga Shankara - Meghnad Badh Kabya and Shanu RoyChowdhury to a more cosmopolitan audience. Shanu RoyChowdhury is an adaptation in Bengali, English and Hindi of Willy Russel's classic play about the redemption of a Liver Pool housewife, Shirley Valentine. The play has seen numerous avatars across the world and has also been made into an Academy nominated film. The adaptation is very basic - Shanu like Shirley is confined to an existence where her only emotional anchors are the walls of her kitchen.
Only the setting has changed to Kolkata. She fries luchi and makes aloo dum instead of egg and chips. She goes for a holiday to Kathmandu instead of Greece. The simplicity of the adaptation also works against it. When Shanu meets her hooker friend over coffee in a cafe, a false note is struck. The sense of unreality is compounded as the play progresses. Which Indian housewife would risk standing at the window of her house and yell to her daughter that she is going for a holiday just to have sex with her lover. This is not to say that Indian housewives are any less oppressed than their counterparts anywhere in the world. But surely the context is different and so are the modes of expression.
It leads the viewer to a fundamental question - Is it fair for great works of literature to be decontextualised and offered to a foreign audience under the guise of an adaptation Shanu RoyChowdhury is redeemed in the final analysis by the performance of Swatilekha Sengupta. She is brilliant, playing it with the right mix of pathos and humour. Together with Willy Russell, she gives the audience a character they can go home with. (Theatre from other lands, Vijay Nair )
Jamshedpur, Oct. 14 : Theatre buffs of Jamshedpur had a never-before experience at Tata auditorium, XLRI for over two hours recently. The occasion was the golden jubilee of Udayan Sangha. The Sangha presented Nandikar's Sojan Badiyar Ghat, written by Jasimuddin, who epitomised the soul of rural Bengal in his poems, 70 years ago.
The mesmerised audience didn't know for sure whether it was a drama they were witnessing or it was a journey into the magic land of poetry. Was it a ballad Or was it the story of a tragic love torn asunder by communal chieftains. It explored the boundaries of all art forms.
It crossed the frontiers of any given format but at the same time conveyed very powerfully the agony and ecstasy of love. Seventy years. That's a long time. And yet the message of Sojan Badiyar Ghat seems to be a narration of what happened this week.
At times there were about three dozen characters on the stage, moving around, running about, one group attacking the other with sticks and swords, offering prayers (namaz) and yet there was not a single wrong step. Talking about acting, it was Sohini Haldar (Duli) who almost carried the drama on her able shoulders. Her silent screams at seeing the dead body of Sojan, her contorted face, her eyes depicting the agony of a shattered heart bore ample testimony to her histrionic excellence. Duli certainly will continue to haunt the audience for a long, long time.
Gautam Haldar as director and actor (Sojan) displayed extraordinary ability in taking us into the eerie world of Shimultali so effortlessly.
Adds Lakshmishree Banerjee : Sojan Badiyar Ghat is a melange of varied theatrical elements, traditions, styles and forms including the Chorus of Greek Tragedies, Biblical Passion Plays, Shakespearean Poetic Drama, European Opera, Indian Jatra, Natya Sangeet, etc. Its medium of poetry, spelling out a simple story of Love, Nature and Life, easily accentuates a sublime message of peace and simplicity against a raging background of communal hatred and ethnic conflicts. The human bonding between the Muslim protagonist Sojon and the Hindu girl Duli displays a smooth interpretation of Wordsworthian nature-bliss, Indian sensuousness and a certain Hellenic pantheism.
Rudraprasad Sengupta's dual roles of a choral commentator affording analytical glimpses of unbiased truth and of the extremist Hindu Nayab arousing communal frenzy, are excellent demonstrations of his acting prowess. One cannot forget Sathilekha's flawless wielding of the violin either, in producing a singular kind of musical harmony embodying both the folk and the classical.
The two bamboo bridges on either side of the stage, protruding into the audience on the one hand and into the depth of the inner-centre stage on the other, served a two fold purpose: first, for dissolving the gap between the stage and the audience to facilitate a deliberate cross-over between imagination and reality and secondly, for establishing a desirable link between the politically and socially separated Muslim and Hindu communities. The brilliant artistry of Badal Das was evident in his varied Light-effects.
The dances and action sequences with over fifty actors on stage, moving in an extraordinarily co-ordinated choreography, speak volumes about the rigour and vigour of the meticulous training of the group. (Ms Banerjee is a Senior Fulbright Fellow and Head of the Department of English, Jamshedpur Women's College. Additional inputs by Ashit Biswas, The Telegraph, Calcutta, India, October 15, 2005).)
March 19 and 26, 6.30 pm
Nandikar rehearses for Sojon Badiyar GhatDirected by Goutam Halder, the Nandikar play is an adaptation of Jasimuddin's verse epic on strife, war, love and death tearing apart the Hindu and Muslim communities. Folk music and rural activities, including laathi khela, are an integral part of the production. Catch it at Rabindra Sadan
9. Jasim Uddin preserve at The Libary of Congress, U S A
The Library of Congress - Research Centers
The American Folklife Center
South Asian Collections in the Archive of Folk Culture: American Folklife Center of the Library of Congress http://www.loc.gov/folklife/guides/SouthAsian.html
AFS 11,339-11,468: Sidney Robertson Cowell Duplication Project Eleven 10-inch tapes of interviews and music recorded in California; Iran; Ireland; Massachusetts; New York (State); North Carolina; Nova Scotia, Canada; Bangladesh; Wisconsin; and Wyoming by Sidney Robertson Cowell, 1952-56. The collection includes two and one-half linear inches of correspondence, journals, logs, notes, postcards, and transcriptions, and an article. AFS 11,339B:
One 7-inch reel containing Bengali folksongs sung unaccompanied by Jasim Uddin, a native of Dacca, East Pakistan (now Bangladesh).
The selections include birth songs, nursery rhymes and dances, rain incantations, work chants, war cries, and mourning songs. Recorded in Bangladesh, by Sidney Robertson Cowell, 1957.
AFS 11,933: State Department / Folk Music and Poetry from Pakistan
One 7-inch reel of tape from the U.S. State Department of broadcasts from radio Pakistan in Dacca, East Pakistan (now Bangladesh) and Karachi. Accessioned June 1962.
Selections include 32 minutes of Urdu poetry and recitation from the repertoires of Jasim Uddin and Iqbal; live marsiya ("threnody," eulogistic elegies for martyrs) recitation; Pashto folk poetry from the Northwest Frontier Province recited by Samandar Khan; two songs by Hafez Jullundari; and a variety of Bengali folksongs, including marriage, devotional, boatman and cartman songs.
Compiled by: Frank J. Korom Series Editor: Joseph C. Hickerson Publication Date: August 1987; Web revision August 2008 Series Number: LCFAFA No. 5 [revised] ISSN 0736-4903
Jasimuddin was one of the pioneers of the progressive and non-communal cultural movement.He was an ardent supporter of socialism and of Bengali nationalism. In the 1950s when the government of Pakistan attempted to stop broadcasting tagore songs, he protested boldly.
In 1969 Jasimuddin was awarded the DLitt by Rabindra Bharati University. He also won several awards, including the President's Award for Pride of Performance (1958), Ekushey Padak (1976) and Swadhinata Dibas Puruskar (posthumous, 1978). In 1974 he was also selected for the Bangla Academy Award but refused it. Jasimuddin died in Dhaka on 13 March 1976 and was buried in his own village. [Bimal Guha]
106 Birth anniversary of Jasim Uddin observed in Faridpur
The 106th birth anniversary of Palli Kabi Jasim Uddin was observed here on Thursday in a befitting manner In this connection, Jasim Foundation, district administration and various cultural organisations placed floral wreaths at the 'Mazar' of late poet, located at the ancestral home in Ambikapur in the suburb of the town. Milad mahfil and a discussion in memory of the poet were also held at the ' Mazar' site. Speakers at the meeting paid rich tributes to the works of Jasimuddin who in his writings projected the indigenous picture of Bangladesh.
Among others, the discussion was addressed by Prof M Shahjahan, ADC M Nasir Mia, ADC Abu Masud, ASP of Police Rafiul Alam, Prof MA Samad and Munshi Haroon. In his speech, Deputy Commissioner and president of Jasim Foundation disclosed that a museum and an auditorium would be set up here soon by the government's concern Ministry.
Poet's son Dr. Jamal Anwar presented a CD containing poet's songs sung in his own voice. Later, a photo exhibition with some rare photos of the poet was also inaugurated in a temporary gallery in poet's home. Besides, a daylong cultural function, Gazirgaon and a film entitled "Banger Kabi Jasimuddin" directed by Khan Ataur Rahman displayed at Jasim Uddan in front of poet's ancestral home. (Internet Edition. January 5, 2009, Updated: Bangladesh Time 12:00 AM )
Jasimuddin's death anniversary observed, March 14, 2009
The 33rd anniversary of death of Palli Kabi Jasimuddin was observed here in a befitting manner on March 14. Different socio-cultural organisations and educational institutions chalked out separate programmes to observe the day. The organisations and the institutions included district administration, Jasim Foundation, police department, Faridpur Foundation, Shahitya-o-Songskriti Unnayan Songstha, Sahitya Parisahd, Faridpur Nazrul Parishad, Govt. Saroda Sundari Mohila College and Ansaruddin High School.
In the morning of the day Faridpur district administration arranged a discussion meeting near the poet's grave at Ambikapur on the outskirts of the town. Among others, Prof. Md Shahjahan, Prof. Md. Altaf Hossain, Abu Sufian and Mafiz Imam Milon took part in the discussion meeting chaired by Deputy Commissioner, Akhtaruzzaman Mohammad Mostafa Kamal.
At noon Govt. Saroda Sundari Mohila College organised a discussion meeting at its auditorium. Dr. Moni Gopal Saha, Prof. Altaf Hossain and Prof. Khaleduzzaman Mithu took part in the discussion on the life and works of the late poet Jasimuddin. Principal of the college, Professor Abdul Khaleque Mia, was in the chair. Prizes were also distributed among the winners of music competition (The Independent, March 21, 2009).
Jasim Polli Mela opens in Faridpur- 2009January 27, 2009: To commemorate the 106th birth anniversary of 'Polli-kobi' Jasimuddin a fortnight-long fair -- 'Jasim Polli Mela' -- began yesterday at Govindapur village in Faridpur amidst much enthusiasm. A lively cultural programme was part of the inaugural session. Around two hundred stalls have been set up at the premises of the poet's home by the river Kumar.
Handicrafts, everyday items used by the rural folk, tools and other items used in agricultural, literary works of Jasimuddin and more are on display at the fair. Other attractions include puppet show; circus; live performance of 'jari', 'shari', 'bhawaiya' and 'murshidi' songs; dance and recitation.
On January 24, Toufiq-e-Elahi Chowdhury 'Birbikram', adviser to the Prime Minister, inaugurated the fair. Advocate Shamsul Haque, newly elected Sadar Upazila chairman; Aktaruzzaman Mohammad Mostafa Kamal, deputy commissioner of Faridpur; Police Superintend Kusum Dewan; Afsana Yasmin, chief executive of Faridpur Zila Parishad and the poet's son Dr. Jamal Anwar attended the inauguration of the fair on Saturday. Enthusiastic visitors from different parts of the country are converging at the fair; some enthused by the pastoral beauty epitomised by Jasimuddin in his poetry:
"Tumi jabe bhai, jabe more shathey amder chhoto gaye?"
Or "Amar bari jaiyo bhramar boshte dibo pirey."
Pagla Kanai - discovered by Jasim Uddin in early 1920s
Pagla Kanai was unknown until Jasim uddin discovered his work in early 20s at Madhabpur village, describes Prof. Monsuruddin.
Pagla Kanai was born in Labutala Madhabpur village under Jhenidah district on March 18, 1809 (Falgun 25, 1226 in the Bengali calendar). Kanai was born to Messer Ali and Momena Khatun. This year, Kanai's birth anniversary was celebrated later as the date coincided with Muharram, said Ibrahim Hossian, joint secretary of Pagla Kanai Smriti Shangrakkhan Shangshad. Kanai became renowned for his folk songs. He composed a good number of devotional songs but many of these have not been preserved. An auditorium and library named after him now stands near the Mazaar.
He was a natural poet and could compose songs spontaneously. His itinerant group of singers included Kala Chand Bayati, Hakim Shah, Karim Biswas, Indu Biswas and Karamaddi. They would tour the areas of Jessore, Kushtia, Pabna, Rajshahi and Bogra singing in chorus, occasionally competitively.
Pagla Kanai used to compose basically mystical and spiritual songs. The main themes of his songs included the human body, the impermanence of the world, the mystery of life, etc. He composed songs about the Prophet muhammad (Sm) as well as hymns to krishna(The oldest reference to Krishna is in Vedic literature. The Rg Veda, which mentions Krishna more than once, depicts him as a non-Aryan warrior opposed to Indra. At places he is also shown as a sage or a demon. Krishna has been described as the son of Devaki in Chhandogyopanisad and Kausitakibrahmana In the gita, Krishna tells Arjun that he is Vishnu and that he appears on earth at different times to crush the forces of anti-religion and evil and protect religion and those who are virtuous. He is sometimes reincarnated as a human being and sometimes as an animal. .
In one song he observed: ek baper dui beta, taza mara keha nay/ sakaleri ek rakta ekghare ashray
(Both are sons of the same father whether alive or dead/ Both have the same blood and the same place of rest). Dr Mazharul Islam included 240 of these songs in his book, Kavi Pagla Kanai (1959). [Ramdulal Roy]
Pagla Kanai's passion and intense spirituality was evident at an early age, hence the locals started calling him "pagla" (crazy). Kanai left his village to evade the oppression of the British rulers who forced the farmers to cultivate indigo. Dirt-poor Kanai became a drifter after his father's death. He became a cowherd. Many were taken aback by his eclectic spiritual songs and "dhua jaari." His spiritual inclination put him in touch with the bauls and fakirs of the area.
People from all walks of life used to throng his 'ashor' (performance) and listened to his songs for hours. And gradually his fame extended throughout the country. Pagla Kanai's songs can be classified into 'jari,' 'dhua,' 'pala gaan,' 'kobi gaan,' 'murshidi,' 'marfati,' Islamic and more.
Legendary Pagla Kanai and his 'Jarigaan'
Pagla Kanai (1810-1890), a mystic folk poet and musician, was born to a family of peasants in Nebutola village in Jhenidah. Though he is popular as Pagla Kanai, his original name was Kanai Sheikh. He was a poet with the ability to compose songs spontaneously. He composed what were basically mystical and spiritual songs. The themes of his songs featured topics such as dehotattta(analysis of human form), the transient world, and the mystery of life. He composed songs about Prophet Muhammad (SM) as well as hymns to Krishna. But, Pagla Kanai is popular for developing a Jari form titled Dhuajari, in which an incident is narrated in a rhythmic tone.
The origins of Jarigaan may be traced back to the early 17th century in Bangladesh when poetry was written on the tragic stories of Karbala. However, Pagla Kanai successfully used other myths such as Radha-Krishna, Monosha-mongala as well as contemporary social issues of his time and traditional Baul music in his compositions of Dhuajari. Through these, Kanai has analysed Sufism, meaning of life and other themes in his songs. In fact, he gave aesthetic presentation of Jarigaan, and subsequently earned a name in history. His songs were once very popular in many areas including Rajshahi, Mymensingh, Tangail, Faridpur, Pabna, Jessore, Kushtia, Khulna, Barisal and others.
A Dhuajari session may also take place between two Jarigaan teams. The teams render songs in a question-answer format. Towards the end, the team members put forward extempore arguments in an effort to prove their opponent wrong. Pagla Kanai was the lead singer of a troupe. His itinerant group of singers included Kala Chand Bayati, Hakim Shah, Karim Biswas, Indu Biswas and Karamaddi.
But, not much initiative is taken to uphold the tradition. Dr Mazharul Islam included 240 of these songs in his book, Kabi Pagla Kanai. Professor Abul Ahsan Choudhury, M Monsuruddin have also written books on the same subject. Moreover, ministry of Cultural Affairs has built an auditorium adjacent to the shrine of Pagla Kanai, at the remote village of Nebutala, Madhabpur. Unfortunately this rich tradition is on the verge of extinction. To celebrate his birth anniversary, a few of his followers, mostly above fifty, gather at his shrine and render songs. But, nowadays very few people are interested in Dhuajari. As a result the experts believe that the tradition of Pagla Kanai is fading away (E. Komol, Sept. 12, 2006).
Scholars such as Mohammad Mansur Uddin, Dr. Mazharul Islam, Abu Talib, Amin Uddin Shah, Durga Das Lahiri and Upendranath Bhattacharya collected Pagla Kanai's songs and conducted researches on the bard. The legendary baul passed away in July 1889. Aulad Hossain, a descendant of Pagla Kanai said, "We are elated that his birth anniversary gets a major celebration but we also expect the government to take further steps to preserve his memories."
Here are some Funny Stories Written by Polli Kobi Joshim Uddin.
Aat Kola Boka Shathi Nobab Shaheber Durga Puja Dorshon Onusshor - Bishorgo Tip Tipani Ad Run for Channel I Sojon Badiar Ghat. ..
On January 30, 2009 Chaynot celebrated birthday of Poet Jasim Uddin and paid rich tribute to the poet for his deep involvement in non-communal socio-political movements championing the cause of Bengali language and literature gives his lyric and folksy poetry a keen edge of commitment and protest. The ceremony was presided by Prof. Sanjita Khatun and poets family was also present. A colourful folk tune with songs, recitation and dance spellbound the audience.
To pay homage to Jasimuddin, Chhayanat organised a musical soiree featuring the songs and poetry of the "Polli Kabi."The memorable event was held at Chhayanat Shangskriti Bhaban auditorium on January 30. The event began with a short discussion. Among the speakers were Dr. Sanjida Khatun, president, Chhayanat; Khairul Anam Shakil, general secretary Chhayanat and Jamal Anwar Basu.
The musical programme opened with a group performance of the song "Ki mojar ghar bedhechhey", and "Babu selam barey barey", by members of Chhayanat. The evenings programme featured solo and group performances, dances and recitation by teachers and students of Chhayanat.
Bandu Rangila Rangila _ S, D, Burman, Music and Lyric by Jasim Uddin - From Padmapar - Song 24
Rongila rongila rongila re
leaving me along where have you gone
where have you gone my love
where are you now.
You would be the moon my love
I will be the wave of river
on the ebb and tide we'll meet.
You would be the flower my love
I would be the wind
I will move around countries as insane.
Jasim Uddin (1950) - Padmapar page 47
In Bengali: © Jasim Uddin
Rangila Rangila (modern) Lyrics and music by Jasimuddin
Bandu Rangila Rangila- Famous Bhatiali Song:Singer: Nadira Begum Bandu Rangila Rangila _ S, D, Burman, Music and Lyric by Jasim Uddin - From Padmapar - Song 24 Aan Milo Shyam Sanwre -Geeta Dutt and others - Film - Devdas Almost the same melody as bandhu rangila rangila by Jasim Uddin
In 1953, this noble man came to Bangladesh as a part of a Christian mission as an educationalist. Almost immediately, he fell in love with the natural beauty of Bangladesh. To his eyes, our beloved country was simply breathtaking, and he loved the village environment. And ever since, Father Marino Rigon has remained in Bangladesh. He fell in love with not only with the country, but also with our beloved language. Father Rigon was born on 5th February, 1925. He became so fond of Bangladesh and our rich literature that he started to translate many famous literary works. He is very fond of Rabindranath Tagore, Lalon, Sarat Chandra, Bonkimchandra, Jasimuddin and many other contemporary Bangladeshi writers. He has translated over 40 works of Rabindranath Tagore. He has also translated some works of Lalon, Sarat Chandra and Jasim Uddin
In Jalil Par village in Baniyar Char of Gopalganj district, Father Rigon has made numerous contributions in order to improve its social and economic conditions. The many efforts include: Irri Block (through Cooperative Society), Fisherman Cooperative Society, Farmer Cooperative Society, Power Tiller Society. The village is now a model village which has prospered and become self-sufficient. Father Rigon is a freedom fighter.
FR (Father Rigon): "Initially, I found the Baul world kind of strange. I realised that they say and discuss a lot about lust. I thought as a Father, it might seem inappropriate for me to translate their works. After all, what would people say! But eventually I saw that they used lust as a way to express their highly philosophical ideas. Afterwards, I have translated about 350 Baul songs and have written about their philosophy. Alongside many Lalon songs, I have also translated 'Hason Raja' and 'Jhenidaher Pagla Kanay'."
Lalon and Rabindranath are great poets, philosophers and lyricists. Their thoughts are extraordinary. Both are bright and profound. The same talent runs through their blood. They are both philosophically sound, but to me, Lalon's words are sweeter. On one side, we have Rabindranath's Jibondebo and on the other, we have Lalon's Moner Manush. They have both inspired me greatly, but I can't really say that one inspires me more than the other.
RH (Rafi Hossain): Jasim Uddin was your friend, right?
FR: Yes, he was a very close friend of mine. He used be a whimsical yet simple person. I roamed around many places with him. When Bangobondhu Sheikh Mujibur Rahman used to be Prime Minister, Jasim Uddin and I went to see him. That visit was so surprising the Prime Minister had no police around him at all! Bangobondhu, me and Jasimuddin discussed many issues back then. I recited a poem from 'Gitanjoli' to Sheikh Mujib.
FR: Because I love Bangladesh too much. Even if I did not get the citizenship, I would still be a Bangladeshi at heart. That's why I wish to be buried here. In 2001, I had a heart surgery in Venice at Saint Anthony Hospital. Before the operation, I requested my body to be sent back to Bangladesh in case of my death.
"Dhono dhanne pushpe bhora, amader ei boshundhora…
oma tomar choron duti bokkhe amar dhori,
amar ei deshete jonmo, jyano ei deshetei mori."
Father Rigon has realised these words by Atul Prashad with his own experiences in Bangladesh. He has fallen in love with Bangladesh, her soil and her people. He has lived here almost all his life, and wishes to remain here even after his death. There are many things we take for granted, such as being a citizen of Bangladesh. Seldom do we feel proud about being a Bangladeshi. Father Rigon is a true Bangladeshi; he is a beacon of dedication an inspiration to all of us (Daily Star, January 3, 2009).
Last week, Hasna Maudud, the only Bangladeshi friend I have, dropped in to spend the evening with me. She used to come every year on her way to Ajmer on pilgrimage to the shrine of Khwaja Mueenuddin Chishti, Ghareeb Nawaz. For the last three years, she did not come nor wrote to me. She told me why.
When the army staged a coup, it put her husband, who had been the prime minister of Bangladesh, behind bars. He was tortured, and freed to sign documents. He was a barrister with a handsome practice at the high court, and member of parliament for six consecutive terms. Hasna herself had also won elections to the nation's parliament. She was also a professor with academic distinctions from foreign universities. After he was released, Maudud stood for election again for the 7th term from his constituency. His being imprisoned without trial for two years made him a hero, and he expected to win back his seat without difficulty. The army command saw that he was defeated.
Hasna was bitter about her experiences. I asked her what had brought her to Delhi. "To see you and tell you about my new book,"she replied coyly. Her book, to be published soon, is Where Women Rule: South Asia. I looked over her list of women rulers: Indira Gandhi, Benazir Bhutto, Khaleda Zia, Sheikh Hasina Wajed, Sonia Gandhi, Sirimavo Bandaranaike, Chandrika Kumaratunga, Mayavati and, oddly enough, Phoolan Devi, the dacoit queen. She also does not include women rulers of the Philippines. I did not question her choice. She admitted that most of the women rulers inherited their crowns from their fathers or assassinated husbands.
My introduction to Hasna's family had an interesting start. Long before Bangladesh became independent, I ran into her father Jasimuddin, a distinguished poet, at a writers' conference in Edinburgh. We were lodged in the same boarding house along with other writers and poets. We introduced ourselves to each other. On the first day, he was a little cautious in his approach towards me. Then he realized I was a harmless sardar. He greeted me in his Bengali accent "Shordarji aap ko bara baj gaya?"I acknowledged my personal clock had struck twelve. "It is a big joke in my country,"he explained to others. We became friends and sat next to each other at all the sessions.
When Dhaka was liberated in 1971, I followed the Indian Army to report the event for The New York Times. The first thing I did was to ask my escort to put me in touch with Jasimuddin. He was a celebrity known to every Bangladeshi as Kobi Jasimuddin and his house, Palash Bari. I was invited for dinner and introduced to the rest of the family, including Hasna and her husband, Barrister Maudud. When Maudud was elected prime minister of Bangladesh, my wife and I were invited to be state guests. We spent a week going round Dhaka. Jasimuddin had died, but we were royally entertained by Hasna's mother and the rest of the family. That was good reason for me to have warm feelings for all Bangladeshis (The Telegraph, Calcutta, India Saturday , May 30 , 2009 ).
Last year, Drishtipat (a non-profit expatriate Bangladeshi organisation that works on human rights) partnered with Arnob for a worldwide concert to raise funds for its humanitarian projects. 'The Unheard Voices World Tour' featured Arnob and his compadres -- Andrew Morris (saxophonist), Nazia Ahmed (vocalist), Resalat Rasheed ‘Dhrubo' (bassist), Tarek bin Taher Akhanji ‘Jibon' (drummer) and Nazrul Islam (dhol player) -- playing to full houses in the UK, US and Canada. Bengal Music Company Ltd. recently released a live album (recorded during stage performances) featuring songs played by the band during the ‘Unheard Voices' tour. Titled "Arnob & Friends Live,"the album presented by HSBC, is part of the bank's latest brand campaign.
Music enthusiasts familiar with Arnob are well aware that the artiste's sound is essentially indie. With this album, however, Arnob has seemingly decided to combine the raw energy and warmth that define indie music with the cutting edge studio produced gloss that makes mainstream sound lucrative. And there's absolutely nothing wrong with that. It takes a genius with the Midas touch to be able to combine Lakshmi and Saraswati. Famed composers and musicians have laboured throughout their lives to achieve this. The genre-bending album features 12 tracks -- some new, some old and some borrowed. The opening song, "Amaye dhore rakho"(written and composed by Arnob), stays true to the musician's roots. Andrew Morris deserves special mention. The Welsh saxophonist is like salt in Arnob's curry. Morris' sax not only introduces jazz elements, it changes the whole mood and familiarity of particular songs.
"Lalpahari"(a folk song from West Bengal) is a foot-tapping composition based on jhumur beats. With Nazia as the backup vocalist, Arnob effortlessly takes the listener to the land of red hills, far from the hustle and bustle of city life. The song could just as well be a yearning to break free of monotony.
"Amay bhashaili re"(written and composed by Jasim Uddin) is a slow, melancholy take on the ever-familiar folk classic. Featuring impressive drum beats by Jibon, Nazia's vocals sound easy to the ear, but the song somehow lacks that X-factor. Arnob returns with "Hok kolorob"(written by Rajib Ashraf and composed by Arnob). This is a renewed cover of a song from one of Arnob's previous solo albums (with the same title).
Nazia breaks the mould with her cover of "Orey nil doriya."This classic Bangla film song (written by Mukul Chowdhuri and composed by Alam Khan) from "Sareng Bou" gets a complete makeover without losing any of its essence. It takes a seasoned artiste to sell a song intended to be sung by the opposite sex, and this emerging vocalist succeeds with flying colours. Armed with Nazrul's dhol and Morris' sax, Nazia's rendition of "Amar mon-er nongor poira roisey Sareng barir gharey..."goes beyond a sailor's nostalgia and becomes a universal yearning to reunite with the beloved. Arnob has also included his interpretation of the Tagore song "Majhe majhe."Rendered in a scale higher than usual, this devotional piece has a rather whiny sound, but on the whole it's enjoyable.
The highlight of the album is perhaps the last track "Nao chhariya de,"another widely known folk song (written and composed by Jasim Uddin). Arnob and Nazia gel like yin and yang and Morris' sax sounds surprisingly inseparable in a folk ditty. This is how it's done. All fusion and remix enthusiasts should take note. Indie, folk, semi-classical (Nazia's rendition of a Raaga Yaman based composition "Piya ki nazariya"), Rabindra Sangeet -- this album should have been called "Jhalmuri Redux."(Daily Star, Friday, August 14, 2009). )
A three-day theatre festival to mark the 107th birth anniversary of the rural poet Jasim Uddin ends today at the National Theatre Hall of Bangladesh Shilpakala Academy. Organised by theatre group Padatik Natya Sangsad, the festival has featured three plays based on the poets famous narrative poems Sojan Badyar Ghat, Nakshi Kathar Math and Beder Meye. The still living Asmani, the legendary character of the poets famous poem Asmani, inaugurated the festival January 1.
The state minister for women and children affairs, Shirin Sharmin Chowdhury was special guest at the programme chaired by the convener of the festival organising committee Kazi Rafique. Bangladesh Group Theatre Federation president Liakat Ali Lucky, Padatiks vice president Nihat Kabir, representative of V-Care Wahida Parvin, Shilpakala Academys assistant director Irin Parveen Lopa and Padatiks secretary Sheikh Moslehuddin were, among others, present at the inaugural ceremony. The state minister said, Dreams of Jasim Uddin will be fulfilled when the rights of the poor children like Asmani are ensured.
On the opening day, the organisers staged Sojan Badyar Ghat directed by Kazi Rafique. The play portrayed on the one hand the rural culture and festivals in the most artistic manner and the Hindu caste system and Muslim societies steeped in social inequality on the other. It also focused on the fact that the two religious communities had lived in harmony for centuries, which was disrupted at times by religious fanatics of both the communities.
Saida Shamchhi Ara Sayeka played adult Duli and Mihir Talukdar played adult Sojon. Amrin Alam Brishti, Safikatul Nibir, Maminul Haque Dipu, and Abdur Rahman Rana played, among others, different roles in the play. The play was presented in the tradition of the Jari gaan where a narrator appears in different intervals and introduces remarkable turns of the story (Holiday,January 8, 2010)
The recitation theatre group Udbhasan staged its second production recitation drama Nakshikanther Math, based on rural poet Jasimuddin's popular narrative poem, at National Theatre Hall on January 18.
Directed by Mir Borkat, the drama highlights the love story of two youths of neighbouring villages. 'Unlike many other dramas based on Jasimuddin's poem, we have presented it differently. With the gradual increase in the audience of Jasimuddin's works, we have tried to bring diversification in the presentation', said the director.
Imam Hasan Imu played the role of the male head Rupai and Shraoshi Rahman Shrea the role of Saju. Rita Nahar played the roles of both Saju and Rupai's mother while Tamanna Tithi acted as Borai Buri and Chandra Taposh as ghatak. Shamim Ahsan played the role of Rupai's uncle. Mir Borkat said as a new drama group, they faced many problems including pronunciation of the performers during the rehearsal. The director said that they chose the poem as it has a strong appeal. He also said the costume of the drama is different from the typical costumes of dance drama and wears a modern look. Many experimental works including use of a distinct line in the lungi have been used to symbolise modernism.
The play also had a number of shortcomings including light designing and choreography. The flute as background music delighted the audience and created the rural ambience (Holiday, January 22, 2010).
Geschichten aus Bengalen(Gebundene Ausgabe) von Jasimuddin (Autor),
Steven Uhly (Herausgeber, Übersetzer), Ulrike Möltgen (Illustrator) Produktbeschreibungen
Jasimuddin ist der größte Volksdichter Bangladeschs, der große Tagore sah in ihm den Begründer einer neuen Dichterschule. Geboren wurde er 1903 in der Nähe von Dhaka und starb eben dort 1976. Seit den 40er Jahren sammelte er die z.T. phantastischen, skurrilen und oft sehr humorvollen volkstümlichen Erzählungen seiner Heimat und brachte sie erstmals 1961 heraus. Die letzte, leicht erweiterte Ausgabe erschien 1974. Sie liegen nun erstmals in deutscher Sprache vor, übersetzt von Steven Uhly, versehen mit 15 künstlerisch hochkarätigen Illustrationen von Ulrike Möltgen, Meisterschülerin von Wolf Erlbruch und anerkannte Buchillustratorin. Ein Nachwort von Steven Uhly gibt Aufschluss über den Autor und sein Werk.
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
Die Geschichten aus Bengalen werden wohl fast jedem hierzulande unbekannt sein, denn niemand kennt Bengalen oder seine Geschichten. Das Buch IHR GLAUBT MIR NICHT? von Jasimuddin versammelt 15 Geschichten in eigener Sprache und Philosophie des Autoren, ansprechend und treffend illustriert mittels Collagen von Ulrike Möltgen. Einzig und allein der Kleber und der Geruch der Seiten irritierten mich etwas, wie ein normales Buch roch das nicht - leider gab das Buch keinen Aufschluss darüber, ob ein besonderer Kleber verwendet wurde.
Ob es die Geschichte DIE JACKFRUCHT ist oder die Geschichte DER ZWEI TONNEN RINGER immer schwingt die Atmosphäre und ein Landschaftsbild der Region mit. Die Geschichten transportieren, Bewusstsein, Historie, Gemeinschaft und das Lebensgefühl der Bengalen mit sich und lasen uns in eine exotische Welt eintauchen. Auch hier wird moralisiert und bewertet, der Gute und der Böse sind ebenso bekannt und Auseinandersetzungen werden ausgetragen - nur die Umgebung ist anders, fremdartig und doch schön.
Ich glaube dem Autoren, seine fremde Welt ist schön, eigenartig und eigentümlich, doch schön und kraftvoll, die Bilder klar und von Weisheit durchdrungen. Bengalen - ein Land mit Geschichten, über Geschichten und durch Geschichten entstanden. Empfehlenswert!
Jasimuddin: Ihr glaubt mir nicht? .
Geschichten aus Bengalen. Mit Bildern von Ulrike Möltgen.
Uebersetzt und hrsg. von Steven Uhly. 2009.
80 Seiten mit 15 Illustrationen. Halbleinen
- Muenchner Frühling -
Wie kein anderer hat der bengalische Schriftsteller Jasimuddin die Seele der Menschen zwischen Ganges und Brahmaputra erfasst. Und wie kein anderer fing er das Leben der Fischer und Reisbauern ein: liebevoll und gleichzeitig ironisch; wortgewaltig und bilderreich. Illustriert wurden seine märchenhaft phantastischen Erzählungen von der Wolf Erlbruch Schülerin Ulrike Möltgen, deren Collagen von einer Berliner Ausstellung ins Heine Haus wandern. Der Übersetzer Steven Uhly liest den deutschen Text.
Jasimuddins Poesie weist einen neuen Weg, ihr Stil und ihre Sprache sind neu in der Literatur Bengalens.
Moderation: Ricarda Solms (Verlegerin) Veranstalter: Verein zur Foerderung des Heinrich-Heine-Geburtshauses e.V., Mueller & Boehm Literaturhandlung Ort: Heine Haus, Bolkerstr. 53, 40213 Duesseldorf. Eintritt: EUR 8,–/6,– (erm.)
17. Father Marino Rigon: Jasim Uddin deserved a Nobel Prize
Father Marino Rigon expressed his love for Bangladesh in this letter to his brother, who lives in Italy. Marino shares, ‘I love Bangladesh and am proud to have received an honorary citizenship from this country.' The citizenship was bestowed upon him due to his contribution towards Bangla literature and for his passionate religious commitment to the society.
Till date, he has translated 45 of Rabindranath Tagore's literary works into Italian. These include songs, poetry, articles.
He has also translated , Jasim Uddin's Nakshi Kather Math and Sujon badiar Ghat.
Jasim Uddin deserved a Nobel Prize
He talks about renowned known literates also. ‘Jasimuddin was a very good friend of mine. He used to lead a simple life. I roamed around Bangladesh with him. When Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman became prime minister, Jasimuddin and I went to see him. The visit was rather unusual as the prime minister had no police around him at all! The three of us discussed many issues back then. I even recited a poem from Gitanjali to Sheikh Mujib,' he shares.
About Jasimuddin, he continues, ‘Jasimuddin was a real poet who drew a picture of rural Bangladeshi life through his poetry. He deserved a Nobel Prize.' Rigon's love for Bengali literature drove him to translate poems of Rabindranath Tagore, Palli Kobi Jasimuddin, Sharatchandra and Lalon Shah, as he wanted others of the world to know about the works of these maestros. (From Bengali Music)
18. Celebrating an eternal appeal, NEW DELHI,The Hindu, Oktober 21, 2010
Celebrating an eternal appeal, NEW DELHI,The Hindu, Oktober 21, 2010
A Bangladesh poet Polli-kobi Jasimuddin's tragic love poem Nakshi Kanthar Math, throbbing narration/singing by Sasha A. Ghoshal, female voice of Karuna Devi, Manipuri folk instruments like the Pena tugging at one's heart strings, and the high aesthetic sensitivity of Manipuri dancer Priti Patel in "The field of the Embroidered Quilt"moved every viewer with the majesty, and stillness of minimal art, highlighting rural life , Rupa's hopes, dreams and anguish embroidered on the quilt for covering her grave .
Priti Patel is a leading Manipuri dancer of the new generation. A premier disciple of Guru Bipin singh, She has also studied under Guru Babu Singh and received guidance in different aspects of Manipuri dance, music and martial-art traditions from such experts as Khetritombi Devi, Khelchandra Singh, Kumar Maibi and Surchand Sharma. She has also taken training in stage lighting from Tapas Sen and in movement therapy at Kesley College, boston. With comprehensive training and a performing experience of almost two decades, Priti Patel has established herself as a dancer of accomplishment and commitment. Through her organization, Anjika in Calcutta, she has been engaged in training and promotion of the art. She has performed in major festivals including the Khajuraho Dance Festival, Bhagyachandra Dance Festival, and the Festival of India in France and the USSR.
19. The Reading Circle (TRC) and Indira Gandhi Cultural Centre of the High Commission of India jointly organised a reading of "The Field of the Embroidered Quilt", the English version of 'Polli Kobi' Jasim Uddin's "Nakshi Kanthar Math", February 23, 2011
As part of the observance of the International Mother Language Day [February 21], The Reading Circle (TRC) and Indira Gandhi Cultural Centre of the High Commission of India jointly organised a reading of "The Field of the Embroidered Quilt", the English version of 'Polli Kobi' Jasim Uddin's "Nakshi Kanthar Math", at the IGCC premises on February 18.
In her opening remarks, Professor Niaz Zaman narrated the background of the session and also informed the audience that TRC had stepped into its sixth year. In his address, Ankan Banerjee, director, IGCC, appreciated the programme and emphasised the continuing cooperation between Bangladesh and India in the cultural field. He praised the strides TRC had made in the last five years and noted the efforts made to that end by Professor Niaz Zaman and Asfa Hussain, among others.
Those who took part in the reading of "The Field of the Embroidered Quilt" were Professor Niaz Zaman, Salma Karim, Shahruk Rahman, Farida Shaikh, Jackie Kabir and Syed Badrul Ahsan.
Jasimuddin Bengali Folk Life Epitomised
"Jasimuddin knows every fact of village life in Bengal and is partial to rural people. The heroes of his poems and stories are farmers, fishermen, boatmen, weavers, cowherds, even roadside barbers, wandering gypsies, palmists and astrologers…" -- Verrier Elwin [anthropologist, ethnologist and tribal activist]
In a foreword to the translation of Jasimuddin's "Nakshi Kanthar Math", Elwin wrote, "I do not know whether 'The Field of the Embroidered Quilt' [Nakshi Kanthar Math] can be classed as flk-poetry, but it is obviously poetry about the folk. After nearly ten years of village life [in undivided India] I find every detail of the picture, every turn of the story, waking a response in my mind." What Elwin said of "The Field" can also be said of "Gipsy Wharf" [Shojon Badiyar Ghat]. The two poems were written within four years of each other, while Jasimuddin was still at Calcutta University, doing research under the famed Bengali scholar, Dr. Dinesh Chandra Sen. March 13 marked the 35th death anniversary of Jasimuddin.
Jasimuddin was born on January 1, 1903 at Tambulkhana in Faridpur. He completed IA from Rajendra College in 1924, and BA and MA in Bangla from the University of Calcutta in 1929 and 1931 respectively.
In 1938 he joined the University of Dhaka as lecturer. He left the university in 1944 to join the Department of Information and Broadcasting. He continued working there, until his retirement as Deputy Director in 1962. Jasimuddin's poetic prowess developed early. As a college student, he wrote the poem "Kobor" (Grave). The poem, a dramatic monologue of an old man talking to his grandson in front of his wife's grave, was included in school textbooks while Jasimuddin was still a student at university.
His first book of verse, "Rakhali" (Shepherd), was published in 1927. Other notable books include "Nakshi Kanthar Math" (1929); "Shojan Badiyar Ghat" (1933); "Rangila Nayer Majhi" (1935); "Matir Kanna" (1951); "Suchayani" (1961); "Padma Nadir Deshe" (1969) and "Beder Meye" (1951). He edited two books on folk music: "Jari Gaan" (1968) and "Murshida Gaan" (1977). Known to Bengalis as 'Polli Kobi' (folk poet), Jasimuddin poetry is a testament to the unpretentious, effortless appeal of rural Bengal and folk life. His poetic rhythms are drawn from folk elements, easy on the ear and quick to imbed themselves in the memory. He was also a writer of fine prose -- fluent, witty, and expressive.
Jasimuddin was one of the pioneers of the progressive and non-communal cultural movement in Bengal. He was an ardent supporter of socialism and of Bengali nationalism. In the 1950s when the government of Pakistan attempted to stop broadcasting Tagore songs, he protested boldly. Jasimuddin also composed numerous songs in the tradition of rural Bengal. His collaboration with folk singer extraordinaire Abbasuddin produced some of the gems of Bangla folk music, especially of the Bhatiali sub-genre. Jasimuddin also wrote some modern songs for the radio. "Nisheethey Jaiyyo Phoolbon-e Re Bhromora", written by Jasimuddin and recorded by the legendary music composer-singer Shachin Dev Barman remains hugely popular to this day.
In 1969 Jasimuddin was awarded the DLitt by Rabindra Bharati University. He also won several awards, including Ekushey Padak (1976) and Swadhinata Dibas Puroshkar (posthumous, 1978). Jasimuddin died in Dhaka in 1976 and was buried in his own village. (Daily Star, March 16, 2011)
Jasim Uddin's Homage to Ramesh Shil
In the world of Kabigaan, Romesh Shil is a legendary figure. In his time, he was the undisputed master of the art. He would take on three kabiyals at a time, on the same stage, and would inevitably prevail. From the backwaters of Chittagong to center-stage of Calcutta's famed Mohammad Ali Park, all has experienced his poetic feats. In this issue's cover story, we look at Romesh Shil the man, the kabiyal, and the icon.
Constantly lost in his own world of rhymes and melodies. When his father - on whom the family was completely dependent for its upkeep - died, the 11-year-old Romesh was thrust into the role of the provider. At 12, he set off for Akiyeb, Myanmar, and worked at a barbershop for seven long years. At 19, the music drew him back to Bangladesh. He would take off on a moment's notice to the jolshas of the neighboring villages, an unfettered youth, the man of the house.
At the time, the the Sadarghat area of the city would host the annual "Jagadattri Puja"with much fanfare. The central attraction of the event was Kabigaan. It would draw a big crowd, a crowd that would inevitably include the young Romesh Shil. Around the year1898, two heavyweight kabiyals, Chittaharan and Mohon Bashi, have taken the stage, ready to start the battle of the verses. But before things could get started, the venerable Chittaharan lost his voice. The crowd was not happy, and they began to show it. The announcement was made - if there is there is another kabiyal in the crowd, please get on the stage. Romesh was still more a kid than a kobiyal, but his friends force him forward, and a scared and shaking Romesh Shil found himself on the stage. And the rest, as they like to say, is history.
The topic of debate for the day was Shurponokha versus Modhu Doitta, two characters from the Ramayana. Before the debate would start in earnest, the opponents would take turns introducing each other. Here the veteran kobiyal took some well-aimed shots at the young pretender, branding him "the little brat", barber, among other things. In response, this was Romesh Shil's first verse :
Uttshaha ar bhoy (Enthusiasm and fear)
Lojjao kom noy (And a bit bashful)
Keba thamaybe kare (But who can stop whom?)
Puchke chora shotti mani (I may be a little brat)
Shishu Dhrubo chilo gaani (But the child Dhrubo was ever wise)
Chena jana hokna a ashore (Let us get to know each other on this stage)
The power of young Romesh's logic and presentation grew in precision and strength from one verse to the next. The night came to an end, as did the following morning, and the afternoon, and then the evening. But there was no end in sight. The organizers were forced to arrange a truce between the two, and Romesh Shil was given a prize of cash money. Word of the "new kabiyal"spread hard and fast. From then on, Romesh Shil became a regular fixture at any gathering of note in the region.
Slowly but surely, his fame began spread out across the entire nation. Beyond Chittagong, he first performed at the 8th conference of provincial farmer's union North Bengal's Hatgabindapur. This was the first time he revealed himself in front of all the leftist elements of Bengal. That same year, he found an even bigger leftist stage for himself, when he performed at the 3rd annual conference of "Anti-fascist Writers and Artistes Union", in Calcutta. In 1948, he performed at the "All India Farmers Conference". Kobiyal Romesh Shil sung his songs for over six decades, and ushered in a new era for his much-loved art.
Kabigaan and Romesh Shil
The last half of the nineteenth century and the first half of the twentieth century is generally regarded as the golden age of Kabigaan. In an age without the mass media, the kabiyals were the trusted information-merchants of society. Kabigaan traditionally got its subjects from the Hindu classics and other folk myths. Popular topics included: Ram - Rabon, Radha - Krishna, Shurponokha - Modhu Doitta, Naradh - Mohadeb, and Hanifa - Shonabanu. What set Romesh Shil apart was that he broke out of this mould and chose his own subjects: Man- Women, Truth - Lies, Sadhu - Grehasta, Master -Disciple, Gold - Iron, Rich - Poor, Wealth - Knowledge.
As time went by, his songs became even more socially-aware. When he came in contact with the Indian Communist Party, the songs took on an entirely new dimension. He started to address more complex ideas: Wealth - Science, War - Peace, Farmer - Labourers, Farmers - Landlords, Autocracy - Democracy, Capitalism - Socialism. The changes he introduced to kabigaan were nothing short of revolutionary. By making kabgaan socially-aware, he made it more relevant to society than it had been ever before. In the 200 year old history of kabigaan, this was a fundamental change
Another of his major contributions was the refinement of the kabigaan language. In the eighteenth century, the use of expletives in kabigaan was standard practice. Spiced-up descriptions were the main attraction of most of the songs. By choosing to abandon this trend, Romesh Shil made kabigaan much more intimate to the lives of its audience. Instead of juicy songs about mythic subjects, his songs dealt with the vicissitudes of life, and there was simply no place left for the spice. In place of racy songs, sung in the haze of late-nights, accompanied by the din of drums, Romesh Shil would sing: Ak jagate darai jodi chasi mojurgon (If we farmers and laborers stand together)
Akasher chan matite ante lage kotokkhon (How long can it take to bring down the moon from the sky)
Na karile dukha born shukher asha dekhi na (If we do not accept the pain, we cannot hope for happiness)
His third significant contribution to kabigaan was the innovations he introduced to its structure and formats. In the 18th century, the formats and constituent parts of kabigaan generally included the following;
Bhabani Bishoi: Hymns honouring goddesses or gurus Shokhi Shongbad: Songs about Radha-Kirshna Biraha: Songs about the estrangement of Radha-Krishne Kheyur: Hindu classics and myth based interplay * Lohor: Personal attacks and counter-attacks of the opposing kabiyals Jotok: Songs sung in closure, in case the kabigaan session yields no victor
Romesh Shil replaced Bhabani Bishoi with hymns for the motherland. Instead of Shokhi Shongbad, his songs would greet the audience, or describe various passages from history. In the Biraha segment, he would sing folk songs, spiritual songs, and rhymes. More often than not, he would choose the role that is apparently more difficult; the goal being not victory, but the refinement of his art.
The refinements Romesh Shil introduced to kabigaan was not confined to just himself and his disciples. His unique blend of creative prowess and organizational zeal spread across the expanses on the undivided Bengal. We would not be too far away from the truth in claiming that kabigaan, as we know it today, is in fact mostly Romesh Shil's kabigaan.
The kobiyal and his time
Romesh Shil spent over six decades traversing from one end of Bengal to the other with his musical troupe. Both physically and ideologically, his music never found itself in the same place for too long: sometimes extremely nationalistic, sometimes deeply communist, while at other times intimate to the spiritual philosophy of Sufi Maijbhandari. When Khudiram was hung at the gallows, he sang:
Dhonno chele mayer kole
Aka geli chole.
Thakte tetrish koti bhatra, shongi fele
Aka holo Khudiramer fashi.
In his later years, involved with the Six Point movement of Bangladesh, he would sing:
Sharbajonin bhot bhai, protokho nirbachan chai,
Aro chai ancholic shaitto shashan.
The body of work he has left behind talks of all major socio-political events over the six decades of his kabiyal career. He was always a keen observer of humanity, and from the vantage point of demonstrations, political gatherings and prisons, he would observe the ebb and flow of society, and record them through his songs and poems. He had lived through the First World War, the Non-Cooperation Movement, Chittagong's Youth Revolution, the Second World War, the subcontinent's Race Riots, Bangladesh's Language Movement, election of the United Front, Ayub Khan's military rule and the Six Point movement. Little wonder than, with the weight of all these intense experiences behind him, that without any form of formal training or education, the kobiyal was able to construct his masterpieces, such as his epic poem "Jatiya Andalan".
In the 1940's, he joined the Indian Communist Party. The communist party mouthpiece the "Janajuddha" periodical had a influential part to play in his induction. On this, he said:
"Suddenly I ran into a boy I had known for a while. He was carrying a publication. It had 'Janajuddha' written on top of it. The boy said, take it, have a read. Took it home, read it front to back. I never had the chance to get to know my country like this. Really felt encouraged to start writing again. I had the urge for a while, I finally found the means."
The following decades saw the influence of the communist ideals and agenda increase steadily on his work. He would sing to the workers:
Amar khune motor gari, tetala choutala bari
Tomar khune radio ar bijli bati jole
The kabiyal life was never easy. Scarcity and suffering was chronic throughout. But he never deviated from his ideals. In 1958, he was arrested for his opposition of military rule, putting to an end the "literary stipend"he used to receive from the government. Even then he refused to give up. Sitting in his prison cell, at the age of 77, he wrote
Banglar jonno jibon gele hobo shorgobashi
Amar thik thakibe Banglar dabi jodio hoy jel fashi
Each year, on the last week of the Bengali month of Chaitra, the kobiyal's old home takes on a new guise. A decorated stage is constructed for the groups of harmonium and dhol wielding poets. They battle it out with each other, just like they used to in the old times. But they don't do it for the thrill of victory, nor the ideals of refining their art, but to honour the memories of the master kabiyal, Romesh Shil, on his death anniversary. In the spirit of these battles, the spirit of Romesh Shil lives on, and it continues to sing the jotok: Ak jagate dara-e jodi chasi mojurgon,
Akasher chan matite ante lage kotokkhon.
Romesh Shil through the years
Kabiyal Romesh Shil in 1877, in the village of Gomdondi, under Boyalkhali thana of Chittagong district. Realizing his passion for music, his father buys him a book called "Brihat Tarjar Lorai". This was a book on improvised verses, in a competitive context. This was perhaps the moment that sealed the kabiyal's fate for life. In 1887, his father dies, leaving a 11 year old Romesh Shil to fend for his family. In the face of extreme poverty, he leaves for Akiyab, Myenmar, and works at a barbershop for seven years. Romesh Shil returns to Bangladesh in 1895. In 1898, performs kabigaan for the first time on a stage in Chittagong's Sadarghat Jelepara, and achieves widespread fame overnight. In 1923, arrives at the famous "Maijbhandar Urash"in Najihat. There he meets the Maijbhandar Peer Golam Rahman, and writes the song "Iskool khuilase re moula, iskool khuilase", a song that is popular to this day. In the 1940's, he comes in contact with the Communist Party of India, and becomes a member in 1944. In 1952, he writes songs for the Language Movement, and actively participates in it. In 1954, actively participates in the election, on the side of the United Front. In 1958, he is incarcerated for opposing the military rule of Ayub Khan, and "Bhot Rahassha"(The Vote Mystery), a pamphlet he wrote, is banned. In 1969, Romesh Shil passes away. In 1993, Bangla Publishes a collection of his entire body of work, "Romesh Shil Rachanaboli". (Saba El Kabir,April 23, 2010).
22. A three-day festival by Padatic Natya Sangsad
The new year began on a high note for theatre lovers, as many theatre troupes staged plays at different venues of Bangladesh Shilpakala Academy (BSA) on January 1.
A three-day festival by Padatic Natya Sangsad to mark the 107th birth anniversary of Polli Kobi Jasimuddin ends today at the National Theatre Hall. Nagarik Natyangan's two-day 15th anniversary celebration programme ended yesterday at the Experimental Theatre Hall. Both the festivals began on January 1. Among the numerous characters created by Jasimuddin, perhaps 'Asmani' is the most popular. To everyone's surprise, Asmani, now an aged woman, was invited to inaugurate the festival by lighting candles. State Minister for Women and Children Affairs Dr. Shirin Sharmin Chowdhury was the special guest at the inauguration.
Liakat Ali Lucky, chairman, Bangladesh Group Theatre Federation was among the speakers at the programme. On the first day, dance drama "Shojon Badiar Ghat" was staged. Based on Jasimuddin's eponymous ballad , the drama was directed by Kazi Rafique.
Two other plays, based on Jasimuddin's works, "Nakshi Kanthar Math" and "Beder Meye" were staged at the festival. Nagarik Natyangan's 15th anniversary celebration began with dance and a mini procession by the members of the troupe. The procession circled around the BSA premises. Members of the troupe also sang several songs including Rabindra Sangeet at the lobby of Experimental Theatre Hall.
Former advisor to the caretaker government, Rasheda K Chowdhury was the chief guest at the inaugural programme. Among the speakers at the programme were poet Asad Chowdhury, theatre personalities Lucky Enam and Dr.Enamul Huq, president of the troupe. The troupe awarded crests to 11 of its talented and dedicated members. Rasheda K Chowdhury handed over the crests to the young theatre activists.
Lucky Enam, who is also the general secretary of Nagarik thanked everyone on the occasion and expressed the hope that the troupe will continue to create awareness among the masses through theatre. Two plays were staged throughout the two days of Nagarik festival. On the first day (January 1), Liberation War based play "Sheishob Dinguli" was presented. Written by Dr. Enamul Huq, the play has been directed by Lucky Enam.
On the second day, Nagarik's acclaimed production "Pragoitihashik" was staged. "Pragoitihashik" is an adaptation by Mahmudul Islam Selim of a short story by Manik Bandyopadhyay. The play is directed by Lucky Enam. Apart from the two festivals, theatre troupe Battala staged its production "Dhamail" at the Studio Theatre Hall on January 1.
23. A 'Protirodh (resistance) Committee' was formed at poet Jasimuddin's home, 1967
"Cultural activism in the pre-Liberation era began with the Language Movement. Pakistan was created based on religious identity. However, Bengali Muslims soon realised that they have a unique linguistic and cultural identity," says Dr. Ali. "In the '60s that self-rediscovery resulted in cultural activism. Cultural uprising went parallel to the political protests. A landmark was the birth of Chhayanaut, one of the leading cultural organisations of the country, during the Tagore birth centenary celebrations. The celebrations provided an initial impetus for rallying around the poet as a symbol of secular Bengali cultural identity.
"In 1967 Pahela Baishakh (Bangla New Year) was celebrated on a mass scale at Ramna Park. Chhayanaut arranged the event. I've been with Chhayanaut ever since. "As the nationalist movements gained momentum, each year the turnout at the Pahela Baishakh celebration grew.
"University students formed a cultural group called 'Shangskriti Shangshad. Many of the noted cultural and media personalities of the country have been members of that group," he says.
"On Ekushey (February 21), discussions and processions were held in the morning. The evening session of the programme at Shaheed Minar featured performances by renowned and young artistes including Ajit Roy, Fahmida Khatun, Zahedur Rahim and Shaheen Samad. Altaf Mahmud conducted two of the programmes. Not only in Dhaka, artistes performed in other districts as well to generate awareness in the ongoing cultural movement.
"The movement brought everyone together when in 1967 the Pakistani information minister banned the performance of Rabindra Sangeet from state-run radio. On Tagore's death anniversary leading artistes held a programme disregarding the ban. A 'Protirodh (resistance) Committee' was formed at poet Jasimuddin's home," The Daily Star,Dr. Ali June 26, 2011.
24. Theatre fest marks 107th birth anniv of Jasim Uddin
A three-day theatre festival to mark the 107th birth anniversary of the rural poet Jasim Uddin ends today at the National Theatre Hall of Bangladesh Shilpakala Academy. Organised by theatre group Padatik Natya Sangsad, the festival has featured three plays based on the poets famous narrative poems Sojan Badyar Ghat, Nakshi Kathar Math and Beder Meye. The still living Asmani, the legendary character of the poet's famous poem Asmani, inaugurated the festival January 1.
The state minister for women and children affairs, Shirin Sharmin Chowdhury was special guest at the programme chaired by the convener of the festival organising committee Kazi Rafique. Bangladesh Group Theatre Federation president Liakat Ali Lucky, Padatiks vice president Nihat Kabir, representative of V-Care Wahida Parvin, Shilpakala Academy's assistant director Irin Parveen Lopa and Padatik's secretary Sheikh Moslehuddin were, among others, present at the inaugural ceremony. The state minister said, Dreams of Jasim Uddin will be fulfilled when the rights of the poor children like Asmani are ensured.
On the opening day, the organisers staged Sojan Badyar Ghat directed by Kazi Rafique. The play portrayed on the one hand the rural culture and festivals in the most artistic manner and the Hindu caste system and Muslim societies steeped in social inequality on the other. It also focused on the fact that the two religious communities had lived in harmony for centuries, which was disrupted at times by religious fanatics of both the communities. Saida Shamchhi Ara Sayeka played adult Duli and Mihir Talukdar played adult Sojon. Amrin Alam Brishti, Safikatul Nibir, Maminul Haque Dipu, and Abdur Rahman Rana played, among others, different roles in the play.
The play was presented in the tradition of the Jari gaan where a narrator appears in different intervals and introduces remarkable turns of the story (Holiday, January 8, 2010).
25. Singer Azam Khan
Singer Azam Khan was born in Azimpur Colony, in Dhaka, on February 28, 1950. When he was six, his family moved from Azimpur to Komolapur.
"There were only a few buildings in Komolapur back in the day. The area was almost like a village. Sometimes, after sunset, wild animals such as jackals would be visible on the streets. I had a reputation of being adventurous; nevertheless, I was afraid of jackals and never went out at night.
"There were several orchards in our area, namely Kobi Jasimuddin'er Bagan, Bepari'r Bagan, Daroga'r Bagan and many more. Except for apples and grapes, almost every fruit was available in the orchards. We used to pick fruits often,"says Khan.
This habit of picking fruits without asking the owners caused an interesting incident one day. Khan recalls that it was at poet Jasimuddin's orchard, where one day he was caught red-handed by the poet himself. "I and some of my friends went into the orchard to pick a jackfruit. When we were about to eat the fruit, the poet caught us. We started running away. I heard the poet shout, 'go after finishing the fruit.' Later we came to know that the poet himself found the incident hilarious,"Khan recalls ( Daily Star, 07. 01. 10).
26. Bangla language getting distorted
Bangla language is gradually losing its standard and getting distorted for lack of proper practice and research. daily sun Editor Prof Dr Syed Anwar Husain said this while addressing a ceremony in the city to honour four litterateurs
Prof Dr Syed Anwar Husain said, "The practice of distorted language is misguiding people, particularly the young generation."
People, particularly the educated persons, are distorting Bangla language despite our achieving it at the cost of blood. Dwelling on Adhunik Palli Kabi Jasim Uddin, a book written by Anu Mahmud, he said poet Jasim Uddin was a unique poet and his writing style and language was different from Rabindranath Tagore. Poet Jasim Uddin was both religious and secular at the same time, he added (Daily Sun, April 21, 2011).
27 Sujon Badiar Ghat
28. Jasim Uddin: AFC's First Collection of Bengali Folksong, Libary of Congress, USA
Jasim Uddin, Bengali poet and folklorist
JENNIFER CUTTING, Folklife Specialist,and STEPHEN WINICK, Writer-Editor,
(INDIAN FOLKLIFE SERIAL NO.37 APRIL 2011)
In 1958, the American Folklife Center (AFC) Archive acquired its first recording of Bengali folksong. Fifty years later, AFC repatriated this material to Bangladesh, sending a copy to the Folk Culture Museum at Jasim Uddin House in Faridpur. There patriation reflected the American Folklife Center's ongoing and evolving commitment to the preservation and stewardship of intangible cultural heritage, and to providing communities of origin with access to their materials.
The field recording in question features Bengali folklorist and poet Jasim Uddin (1904-1976), known in Bengali as "Pallikabi,"or "The People's Poet." It contains ten performances of Uddin singing traditional Bengali folksongs, and providing commentary and English translations for the collectors.
The Jasim Uddin Recording: a Summary
Uddin organized his recording session according the life-cycle customs of Bangladesh. Hence, his first selection is what he terms a "birth song,"and this is followed by a children's song. The latter demonstrates that Uddin was a traditional singer in his every day life; upon hearing the recording, Uddin's son, Dr. Jamal Anwar, commented: "My father used to sing [this] to me. I still remember the son."
The third piece is among the most interesting selections. It is a rain song, which, Uddin says, unmarried girls would sing while marching in a procession from house to house in times of drought. Interestingly, Uddin described this custom more fully in his poetry: Into this village came a band of girls
At such a season of dearth;
Singing the song of the marriage of rain,
Th at rain might fall on the earth.
Five girls in a chain, fi ve painted fl owers,
But she is without compare,
Who stands in the centre in colour of gold,
Thefairest of the fair. 1
Uddin then sings a rhythmic work song, which he states is for tasks "like pulling a boat for a long distance"; two war songs for "when the head man of the village is exciting his comrades to fi ght"; and a narrative song, "in which the King's daughter is dressing herself."
Following the narrative piece, Uddin sings a love song, and gives a full translation into English, including the following lines:
"Oh, my beloved friend, had I known
that there would be so much pain
I wouldn't have come under the branch of the cottonwood tree, and I
wouldn't have seen your beautiful face.
If you come to my house, people will scold thee.
But if you do not like to, don't come to my house,
but come to my neighbor's house and talk loudly so that I can hear.
And, my friend, wherever I go, whatever place I see whoever sees me says:
This is the girl who has left house and hearth, and fallen in love with a foreigner."
Uddin's last performance is a mourning song. He explains that in all of the previous songs, the words are more prominent than the tunes. In the mourning songs, he says, the opposite is true, and the tune may be wordless: "The village woman in East Bengal, when her daughter is dead, she cries loudly; she doesn't care whatever language may come to her mind; she shouts; only she is expressing her feelings with some tune."Uddin sings the mourning song, and follows it with another that uses the same tune, prefacing the latter with the introduction: "There is a little variation in this tune where the witch doctors are invoking the spirits from outside to punish them."
The duration of the recording is fourteen minutes and two seconds. In this brief span, Jasim Uddin provides us with Bengali songs on the most important themes of human life: birth and death, childhood and parenthood, love and conflict, nature and magic, the fertility of the earth and the ferocity of war. He organizes the songs to illustrate the life cycle as lived in a Bengali village, revealing himself to be a knowledgeable tradition-bearer, as well as a thoughtful professor and scholar. Th ough the recording technique is crude by today's standards (e.g. the tape recorder is turned off after almost every song, which interrupts the continuity and causes the listener to miss parts of Uddin's explanations), the sound quality on the recording is very clear, allowing Uddin's musical and poetic mastery to shine.
Jasim Uddin Folklorist and Poet
Jasim Uddin was born on January 1, 1903, in Tambulkhana, a village in the Faridpur district of East Bengal. As he related in his 1964 autobiography Jibon Katha, Uddin began reciting and writing poems at a very early age. "After writing three or four of my couplets in the notebook I was astonished. There were fourteen syllables in every line and the last syllable of every line rhymed with the second line's last syllable…. Now that I had discovered how to find a rhythm for my verse, who could hold me back?"
By the time Uddin was a student at Faridpur Rajendra College, he had already won acclaim as a Bengali poet.
Uddin's poetry was rooted in the rural Bengali village life he knew as a child; his language was the language of the farmers, the fishermen, the boatmen, and the weavers of Bengali country villages. Though he never achieved the international renown of his fellow Bengali poet Rabindranath Tagore, Uddin's work is well known throughout India and Bangladesh, and has been translated for school curricula in both countries. It has also been translated into European languages, including English. Tagore himself admired Uddin, and wrote that "Jasim Uddin has opened a new school, a new language which is immortal."
At the time of Uddin's birth, eastern Bengal was part of British colonial India. During his childhood, it was severed from western Bengal and made a separate province (Eastern Bengal and Assam), which angered Bengali nationalists. Although the region rejoined the rest of Bengal in 1912, in 1947 it was again ceded to become East Pakistan. In 1971, with help from neighboring India, this contested land became a sovereign nation, the People's Republic of Bangladesh. All of these tumultuous events occurred during Uddin's lifetime, and involved the religious division between Muslims and Hindus, as well as the lesser prestige and political power of Bengali language and culture relative to the majority cultures of India and Pakistan.
As a Bengali nationalist in this critical period, Uddin was aff ected by the political and religious divisions of the era. However, he remained personally opposed to division within Bengali culture. Although he was a Muslim, he grew to love and respect the Hindu culture of his neighbors. In his memoirs, Uddin stressed his strongly held belief that Bengali culture, especially literature, belongs to both Hindus and Muslims. "Those who would separate the two [cultures] and write literature will not last many days, I am sure," he wrote.
Uddin was himself affected by this issue. In the 1920s one of his poems was included in the matriculation exam at the University of Calcutta, which caused some controversy among the Hindu majority; his inclusion was defended by his mentor and friend, Professor Dinesh Chandra Sen. Uddin also treated the theme of religious division in his own writings, especially the long narrative poem "Gipsy Wharf ", which depicts a romance between a Muslim boy and a Hindu girl. In attempting to depict both communities fairly, Uddin created a work that spoke to most Bengali people, and that has survived the test of time.
Uddin was also an important folklorist. From 1931 to 1937, as a Ramtanu Lahiri Scholar at the University of Calcutta, he collected several thousand rural Bengali folksongs under the guidance of Professor Sen. In 1938 he left Calcutta to teach at the University of Dhaka. In 1944 he joined the government of East Pakistan in the Department of Information and Broadcasting. He retired as the deputy director of that agency in 1962.
During the course of Uddin's career, he collected over ten thousand folksongs, making him one of the most successful folklore collectors of his time. In addition, he wrote important articles and books on the interpretation of Bengali folksongs, folktales and other genres. Th is scholarly activity gives the AFC recording even greater interest for international scholars in ethnographic disciplines such as folklore, ethnology, and ethnomusicology.
The Jasim Uddin Recording: An Archival History
Staff at the American Folklife Center did not become aware of the importance of the Jasim Uddin recording until September, 2008, when Dr. Jamal Anwar Uddin's son, contacted AFC to request a copy for the Folk Culture Museum at Jasim Uddin House in Faridpur, Bangladesh. AFC staff made the copy, thus repatriating this small sample of Bengali cultural heritage.
The original recording was made on July 24, 1957, by Sidney Robertson Cowell and her husband, composer Henry Cowell, who were conducting fi eld research in Asia. Therecording came to the AFC Archive as part of the Sidney Robertson Cowell Duplication Project, and its history is recounted in a memo written on May 14, 1958, by Rae Korson, then the Head of the Library's Archive of Folk Song, to Harold Spivacke, then Chief of the Library's Music Division:
"Mrs. Cowell recorded twelve double-track tapes of various sizes and has now very generously off ered to permit the Library of Congress to duplicate them for the collections in the Archive of Folk Song. TheCowells have expressly avoided depositing the recordings elsewhere in the hope that, by being in the Library of Congress, these important sound documents would be available to the greatest number of scholars. Thecountries represented in this widely varied collection are Iran, India, Pakistan, Burma, Th ailand, and Malaysia."
During the 1950s, southern and southeastern Asia were represented in the Archive only by thirty-nine short commercial discs from India, a single reel of Pakistani music for the sitar, and two reels of songs and instrumental music made in the Library's recording studio by a visiting Th ai musician. For that reason, Korson explained, "we feel that for this area in particular, we must take advantage of every opportunity which presents itself."Fortunately, Spivacke agreed, and the duplication project went forward; as a result, the recording has not only been preserved at the Library, but repatriated to Bangladesh, where it can be heard in the museum at Faridpur.
Since the 1950s, AFC has greatly expanded its holdings of South Asian materials. Th e full list of AFC's South Asia collections can be consulted in our online fi nding aid, South Asia Collections in the Archive of Folk Culture, at http://www.loc.gov/folklife/guides/ SouthAsian.html
1 Uddin, Jasim (Jasimuddin). 1939. The Field of the Embroidered Quilt: A Tale of Two Indian Villages (translated from Bengali to English by E.M. Milford). Calcutta: Oxford University Press, Indian Branch.
29. Jasim Uddin's Memory (Sritikatha Samograh Published by Deys Publisher, Kolkatta, india obtain wide Reputation
On Jasimuddin Smritikatha Samagra in 'Kolkatar Karcha' . Ananda Bazar Patrika, 28.05.2012.
Daily Ajkal, April 7, 2012, Kolkatta
30. Alan Lomax was one of the great American field collectors of folk music. Cultural Equity has made available online the recordings that Alan Lomax made of Poet Jasim Uddin in London in 1951:Todd Harvey recently discovered two photographs of Poet Jasim Uddin among the materials in Alan Lomax collection
"Neighborhood investigation shows him to be a very peculiar individual in that he is only interested in folk lore music, being very temperamental and ornery. He has no sense of money values, handling his own and Government property in a neglectful manner, and paying practically no attention to his personal appearance.... He has a tendency to neglect his work over a period of time and then just before a deadline he produces excellent results." (from the FBI file on Alan Lomax, 1940-1980)
In the 1950s, Alan Lomax collected throughout Great Britain, Ireland, Italy, and Spain - dogged there by Franco's political police. He enriched national folklore archives, created interest in indigenous folk music, and compiled for Columbia Records the first world music anthology.
To the delight of British audiences, Lomax and Peter Kennedy shook up the normally staid BBC, putting fresh talent from the "field" live on the air each week with wildly unpredictable results. And just before the Queen's radio address on Christmas Day 1957, native and immigrant folk musicians sang in the holiday on live hookup from the Hebrides, Glasgow, Cork, Manchester, Wales, Cornwall, Sussex, and London's East End in an unrehearsed extravaganza.
In essence, the many facets of Lomax's career were an expression of his belief in what he called "cultural equity" - the idea that the expressive traditions of all local and ethnic cultures should be equally valued as representative of the multiple forms of human adaptation on earth.
Alan Lomax (January 31, 1915 - July 19, 2002) was one of the great American field collectors of folk music of the 20th century. He was also a folklorist, ethnomusicologist, archivist, writer, scholar, political activist, oral historian, and film-maker. Lomax also produced recordings, concerts, and radio shows in the U.S and in England, which played an important role in both the American and British folk revivals of the 1940s, '50s and early '60s. During the New Deal, with his father, famed folklorist and collector John A. Lomax and later alone and with others, Lomax recorded thousands of songs and interviews for the Archive of American Folk Song at the Library of Congress on aluminum and acetate discs.
After 1942, when Congress cut off the Library of Congress's funding for folk song collecting, Lomax continued to collect independently in Britain, Ireland, the Caribbean, Italy, and Spain, as well as the United States, using the latest recording technology, assembling a treasure trove of American and international culture. With the start of the Cold War, Lomax continued to speak out for a public role for folklore, even as academic folklorists turned inward. He devoted much of the latter part of his life to advocating what he called Cultural Equity, which he sought to put on a solid theoretical foundation through to his Cantometrics research (which included a prototype Cantometrics-based educational program, The Global Jukebox). In the 1970s and 80s Lomax advised the Smithsonian Institution's Folklife Festival and produced a series of films about folk music, American Patchwork, which aired on PBS in 1991. In his late seventies, Lomax completed a long-deferred memoir, The Land Where the Blues Began (1995), linking the birth of the blues to debt peonage, segregation, and forced labor in the American South.
"We have an overarching goal - the world of manifold civilizations animated by the vision of cultural equity."
Alan Lomax received the National Medal of Arts from President Reagan in 1986;
a Library of Congress Living Legend Award in 2000;
and was awarded an Honorary Doctorate in Philosophy from Tulane University in 2001. He won the National Book Critics Circle Award and the Ralph J. Gleason Music Book Award in 1993 for his book
The Land Where the Blues Began, connecting the story of the origins of blues music with the prevalence of forced labor in the pre-World War II South (especially on the Mississippi levees).
Lomax also received a posthumous Grammy Trustees Award for his lifetime achievements in 2003. Jelly Roll Morton: The Complete Library of Congress Recordings by Alan Lomax (Rounder Records, 8 CDs boxed set) won in two categories at the 48th annual Grammy Awards ceremony held On Feb 8, 2006 Alan Lomax In Haiti: Recordings For The Library Of Congress, 1936-1937, issued by Harte Records and made with the support and major funding from Kimberley Green and the Green foundation, and featuring 10 CDs of recorded music and film footage (shot by Elizabeth Lomax, then nineteen), a bound book of Lomax's selected letters and field journals, and notes by musicologist Gage Averill, was nominated for two Grammy Awards in 2011.
Brian Eno wrote of Lomax's later recording career in his notes to accompany an anthology of Lomax's world recordings:
On August 24, 1997 at a concert at Wolf Trap, Vienna, Virginia, Bob Dylan had this to say about Lomax, who who had helped introduce him to folk music and whom he had known as a young man in Greenwich Village :[He later] turned his intelligent attentions to music from many other parts of the world, securing for them a dignity and status they had not previously been accorded. The "World Music" phenomenon arose partly from those efforts, as did his great book, Folk Song Style and Culture. I believe this is one of the most important books ever written about music, in my all time top ten. It is one of the very rare attempts to put cultural criticism onto a serious, comprehensible, and rational footing by someone who had the experience and breadth of vision to be able to do it.
There is a distinguished gentlemen here who came I want to introduce him – named Alan Lomax. I don't know if many of you have heard of him ( Audience applause.) Yes, he's here, he's made a trip out to see me. I used to know him years ago.
I learned a lot there and Alan. Alan was one of those who unlocked the secrets of this kind of music. So if we've got anybody to thank, it's Alan. Thanks, Alan."
he Alan Lomax Collection (AFC 2004/004) contains approximately 650 linear feet of manuscripts, 6400 sound recordings, 5500 graphic images, and 6000 moving images of ethnographic material created and collected by Alan Lomax and others in their work documenting song, music, dance, and body movement from many cultures. The collection includes field recordings and photographs Lomax made in the Bahamas, the Caribbean, England, France, Georgia, Haiti, Ireland, Italy, Morocco, Romania, Russia, Scotland, Spain, the United States, and Wales, 1930s-2004. All of the material in the collection has been indexed and is available for research at the American Folklife Center. For more information contact the Folklife Reading Room. Many of the sound recordings, photographs, and videos may be accessed online through the Association for Cultural Equity, founded by Alan Lomax in 1983.
In March 2004, the American Folklife Center in the Library of Congress acquired the Alan Lomax Collection, which comprises the unparalleled ethnographic documentation collected by the legendary folklorist over a period of sixty years. The acquisition was made possible through a cooperative agreement between the American Folklife Center (AFC) and the Association for Cultural Equity, and the generosity of an anonymous donor. The Alan Lomax Collection joins the material Alan Lomax collected during the 1930s and early 1940s for the Library's Archive of American Folk Song, and its acquisition brings the entire seventy years of Alan Lomax's work together under one roof at the Library of Congress, where it has found a permanent home.
"The Alan Lomax Collection contains pioneering documentation of traditional music, dance, tales, and other forms of grassroots creativity in the United States and abroad," said James H. Billington, the Librarian of Congress. "We are extremely pleased that this collection has come to our American national library, where its creator did such important work in the 1930s."
He was loved for his warm enthusiasms, generosity, loyalty, and intense interest in people, hated for his high-handedness, his outbursts of Calvinistic fury, and admired and envied for the breadth of his ideas and accomplishments.Todd Harvey recently discovered two photographs of Poet Jasim Uddin among the materials in our Alan Lomax collection. Courtesy Jennifer A. Cutting, Folklife Specialist (Reference),American Folklife Center,Library of Congress, 101 Independence Ave., SEWashington, D.C. 20540 - 4610
Sonny Terry (obscured), Woody Guthrie, Lilly Mae Ledford, Alan Lomax, New York, 1944. Photographer unknown. From the time he left his position as head of the Archive of American Folk Song at the Library of Congress in 1942 through the end of his long and productive career as an internationally known folklorist, author, radio broadcaster, filmmaker, concert and record producer, and television host, Alan Lomax amassed one of the most important collections of ethnographic material in the world.
Jasim Uddin's Rachna SamograhPublished by Dey's Publisher Kolkatta, India 2012
Review by Desh Patriaka, Kolkata, September 2, 2012
Review by Ajkal,Kolkata, 7 April 2012
Ekdin,Bengali Daily,16 February, 2013.
Here is another imprtant piece of review of Smritikathasamagra published in the 2nd May 2013 issue of the fortnightly journal Arek Rakam edited by Ashok Mitra.
< < < <
32. Jasim Polli Mela resonates with pastoral life in Faridpur - Jasim Uddin's 110 Birthday
A fortnight long 'Jasim Polli Mela', by the Kumar river at Govindapur village under Ambikapur union in Faridpur, resonates with the pastoral life.
The two-week long fair has been jointly organised by the Faridpur district administration and Jasim Foundation with support of BSIC on the occasion of the 110th birth anniversary of poet Jasimuddin. Expatriates' Welfare and Overseas Employment Minister Engineer Khandoker Mosharraf Hossain inaugurated the fair on January 12.
Inaugurating the fair, Mosharraf Hossain said that Jasimuddin's writings depicted the life, culture, joys and sorrows of the simple rural folk vividly that was unmatched. To preserve the creations of Jasimuddin, the work of 'Jasim Complex' is nearing completion on the premises of the ancestral house of the late poet. A mausoleum and a research centre will be set up at the complex, the minister added.
At 'Jasim Mancha', a discussion was held following the recitation of Jasimuddin's well-known poem "Nimontron", where the poet beckoned in his verse:
Tumi jabey bhai jabey mor shathey amader chhoto gaye?
Faridpur Deputy Commissioner Mainuddin Ahmed chaired the function. The fair offers visitors a variety of entertainment, including folk songs such as Jari Gaan, Kobi Gaan, Lalon Geeti, recitation, dance, puppet shows and circus. At Jasim Macha, on the eastern part of the Jasim Udyan (park), well-known artistes and cultural groups from different districts are performing every afternoon drawing a sizeable audience.
Literary works, photos and items used by the poet are being displayed at 'Moni Mala, the poet's house.
Two hundred and seven stalls display handicrafts, everyday items used by rural folk, agricultural tools, delectable sweets, cakes, scented betel leaf and nuts. Enthusiastic visitors from different districts of the country along with the locals flock to the fair everyday to acquaint themselves with the pastoral beauty of the villages (Daily Star,January 17, 2013).
33.Book launch marking Polli-kobi Jasimuddin's 37th death anniversary
Book launch marking Polli-kobi Jasimuddin's 37th death anniversary death anniversary of "Polli-kobi" Jasim uddin, a book titled "Mati O Manush-er Kobi Jasimuddin" will be launched today at Faridpur Press Club.
The book has been edited by noted portrait photographer Nasir Ali Mamun. Adarsha Publication House has published the book. The 900-page book has over hundred articles on the poet.
Contributing writers are: author Alauddin Al Azad; music exponent Dr. Sanjida Khatun; poet Shamsur Rahman; poet-author Syed Shamsul Haq; poet Abu Hena Mustafa Kamal; poet Al Mahmud; educationist Professor Anisuzzaman; educationist Dr. Serajul Islam Chowdhury; Shamsuzzaman Khan, director general of Bangla Academy; poet Abdul Mannan Syed; folklorist Dr. Ashraf Siddiqui; Tagore expert Shibnarayan Roy (India); writer Achintya Kumar Sengupta and others.
Nasir Ali Mamun said, "I have been working on the book for the last six years. I went to Kolkata and many parts of Bangladesh to collect the articles and documents. Eminent writers of Bangladesh and India have contributed to the book." From childhood to literary life, memorable moments from the poet's life have been documented in the book — presenting a lively and intimate insight. Readers will get a detailed impression of the poet's contribution to Bangla literature from the book.
The book launch, in Faridpur, will also include a discussion. Professor Mahbubur Rahman, Principal of Faridpur Rajendra College, will be present as chief guest at the programme. Professor Hasina Banu, Principal of Sarada Sundari Mohila College, will be present as special guest. Senior journalist Jagadish Chandra Ghosh; Dr. Jamal Anwar (son of Jasimuddin); cultural activist Altaf Hossain; Tagore expert Dr. Biplob Bala; and publisher Mahbubur Rahman will be present as discussants.
Known to Bengalis as "Polli Kobi" (folk poet), Jasimuddin's poetry is a testament to the simple, timeless appeal of rural Bengal and folk life. His poetic rhythms are drawn from folk elements - easy on the ear and quick to embed themselves in the memory. He was also a writer of fine prose — fluent, witty, and expressive.
Jasimuddin was born on January 1, 1903 at Tambulkhana in Faridpur. He completed BA and MA in Bangla from the University of Calcutta in 1929 and 1931 respectively. In 1938 he joined the University of Dhaka as lecturer. He left the university in 1944 to join the Department of Information and Broadcasting. He continued working there, until his retirement as Deputy Director in 1962.
His first book of verse, "Rakhali", was published in 1927. Other notable books by him include "Nakshi Kanthar Math" (1929); "Shojan Badiyar Ghat" (1933); "Rangila Nayer Majhi" (1935); "Matir Kanna" (1951); "Suchayani" (1961); "Padma Nadir Deshe" (1969) and "Beder Meye" (1951). He edited two books on folk music: "Jari Gaan" (1968) and "Murshidi Gaan" (1977). Jasimuddin died in Dhaka in 1976 and was buried in his own village (Daily Star, Thursday, March 24, 2013.
34.Slum Girl: a melancholy of Poet Jasim uddin
Jasimuddin (1903-1976) is distinctively recognised as Polli Kobi (The Rural Poet), for his faithful rendition of Bengali folklore in his works. He illustrates the culture, tradition, natural beauty and scenario through his multihued pen. His writings make our insipid urban life blissful and amusing as well as turn us to visual rural imagination by poetic sensuousness.
The world of Jasimuddin is often considered cherubic and angelic village where hamlet, tree shade, boat, river, soft grass and meadow constantly whisper.
Besides all of these, Jasimuddin has another different identity. He holds a revolutionary and conscious view wherever he finds any social injustice or deprivation and depicts it through his pen. Slum Girl (Bostir Maya) is one of them that are compiled in Matir Kanna (The weep of mud) in 1951. In Slum Girl, the poet draws the common problems of village life, poverty and dilemma. He addresses the girl as his sister,
"Slum sister, I have to go leaving you todayJasimuddin exposes how the slum girl passes her life with starvation and wretched attire. Want is the everlasting companion of her. He avers that if she gets any opportunity to carry on education, she ought to cut a tremendous figure knowing different unknown, reading various world works of art. The poet becomes flabbergasted at her keen desire for schooling. The poet hopes that education or getting opportunity to go to school can save her from this agony and social torment. Jasimuddin draws a heartbreaking picture,
As long I go you will be kept in mind foreverRemembering, that within steamy fetid blind alley
My little sister passes day with pale attire"
If anyone admits her in a schoolIt is unquestionably a protest against social injustice and deprivation. He affirms it is the societal and individual liability to depict that sort of people.
How many books she would read, know how many
She would read herself and teach other, through her cuddle
Children of the earth could be laughing being educated.
Oh alas, no one makes the chance to do,
She will live in darkness of ignorance.
Then she will be a wife of an ignorant husband
And pass her life carrying the burden of unbearable indigence.'
In another poem, he assets,
I see my GodIn that judgment of the poet, God exists in the thatch of underprivileged community and claims to see how we treat them. In other, he draws an icon of pauper village girl, ‘Asmani'. Jasimuddin expresses a deep pensive mood as well as a rebellious tone to illustrate their sad livelihood.
In the thatch of indigent people
The tears of pauper impoverished people
Where fall in drops.
Through folk and lucid dictions, he depicts a sophisticated proposition about how to get rid of these social torments and injustices.
As a poem, "Slum Girl" bears out its poetic tone and expression asserting various literary terms and makes splendid work of genius.
The poet draws the girl's life as a child who sucks the breast of earth with her crimson tongue. He represents social injustices and prejudice as a serpent and acclaims someone who can tear down this hideous poverty and deprivation. The poet states that this slum girl does not cause any impairment to anyone, so why these afflictions to her? Where is the social justice? Where is the penalty of nature? Where is the sagacity of the entire human being? Afterward the poet resonances, It is injustice. Who stands against it today?
By whose fiery voice, thunder descends from the firmament
Who will burn this full of inequality, fake social bondage?
To him, I am writing my melancholy today
Abdul Awal and Jahanara Begum, Daily Sun, February 11, 201335.Critic on "Jasim Rachna Samogro" by Subir Chakroborti, Kolkata, India 2013
35.Critic on "Jasim Rachna Samogro" by Subir Chakroborti, Kolkata, India 2013Published in Natun Kabisammelan, Saredio 2013, Kolkatta, India by famous literature critic Sri Subir Chakroborti
Jasim Uddin's mother and eldest son Hashu
36.Review of Smritikathasamagra in Sangbad Protidin(23.11.13) by Alok Roy, Kolkata, India
37.Champabati after Jasim Uddins Bedermeya (Gypsy Girl)
Chompaboti: Rising from the East
The main lyric/ song of Bedermeya - Gipsy girl
Snake Charmer / Babu Selam Lyric and Music Jasim Uddin dance by Shibli & Nipa
O babu, many salams to you
My name is Goya the Snakecharmer,
My home is the Padma river.
We catch birds
we live on birds
There is no end to our happiness,
For we trade,
With the jewel on the Cobra's head.
"We cook on one bank,
We eat at another
We have no homes,
The whole world is our home,
All men are our brothers
We look for them
In every door….."
After a number of successful productions, Shadhona Cultural Circle, a familiar name in the subcontinent's cultural arena, has a new production in the pipeline: "Champabati" - a dance drama, incorporating folk art forms.
"Champabati an adaptation of poet Jasimuddin's much acclaimed drama "Beder Meye",
is all about women; their inner strength and the courage with which they deal with the adversities of life. Adapted by Syed Shamsul Haq, it articulates the stories of Champa , the beautiful and vociferous snake-charmer, Maleka, the feisty wife of the village head, and young Asmani, the wife of Champa's ex-paramour, Goya.
"Champabati" is also a narrative on the interactions between the wandering "Bede" (gypsy) community and the orthodox villagers of Bengal.
It's about different ways of life, interspersed with the tales of these three women. The author, Syed Shamsul Haq in this drama rightly said, "As the bird soars high in the sky, it leaves behind its plume. A woman's life inscribed with water merges too into the water."
Shadhona has been working with diverse folk art forms of the region like Lathi Khela and Raibeshe - a martial dance form of Bengal that goes back almost 2,000 years to the time of Raja Pratapaditya. The production also extensively uses other traditional dance forms - Jhumur, Bihu, Pata, Chhau of Purulia and Mayurbhanj and Kalaripayettu of Kerala. Incorporation of these different dance forms lends diversity to "Champabati".
We, children of the '80s, grew up on a steady diet of unimaginative, dull, and to some extent, insufferable, "snake dance", "fishermen's dance" and "farmers' dance" (aired on good old BTV). We were told by elders that these were our heritage. These are the performances that define rural, agrarian East Bengal.
At this point I feel the need to explain what a Champaboti:Rising from the East stereotype is: "A conventional, formulaic, and oversimplified conception, opinion, or image." Stereotypes and clichés don't have to be bad things. IF you can own it, hone it, take pride in it and can astound the world with it.
That's how I'd articulate Shadhona's latest production “Chompaboti”. It is essentially all about wandering snake charmers; simple, hard working rural folk; the sinister yet buffoonish village headman; objectification and abuse of women ... the usual. "Chompaboti" is an adaptation of poet Jasim Uddin's "Beder Meye" by poet-playwright extraordinaire Syed Shamsul Haq.
The premiere show was held at the Experimental Theatre Hall, Bangladesh Shilpakala Academy on October 25. I won't give out a detailed synopsis: for one, I don't think it's necessary, and I'd like everyone to have a magical experience (as I did) when they see it for the first time.
In a nutshell, Chompa is an embodiment of Behula, Savitri, Sita and all the heroines traditional Bengali literature upholds and celebrates - beautiful belles whom every male wants and objectifies, who must guard their "dignity" as defined by a patriarchal society, whose beloveds betray them and move on while they wallow in agony and are always ready to embrace martyrdom for the sake of the beloved.
So far, so clichéd, right? Then why did this production work? And not just work, but excel with flying colours? For starters, artists of Shadhona worked their tails off researching on and training in folk art forms such as "Lathi-khela", "Raibeshe”, "Jhumur" and "Chhau". They incorporated contemporary elements like “glow in the dark/neon” dance which hasn't been used in dance productions here.
Note to the Government high-ups who decide which artists/troupes would represent Bangladesh as delegates at international cultural events: I do realise I'm in no position to make recommendations, but I strongly believe this production deserves to represent Bangladesh, and can make us proud. This is not a review; it's a heartfelt appreciation. I'd like to argue that Shadhona has been doing what no one else has in the contemporary cultural scene. Awestruck. Indebted.
What gives the age-old narrative a new life is its unusual music. "Champabati" boasts a number of musical tracks by Anusheh Anadil, Nirjher Chowdhury, Rokon Emon, Shofi Mandal, Duniya, and Nadia Dora.
Shabbir Ahmed Khan has directed the production, while Shamim Hasan has done the dramatic direction. Zahidul Kabir Liton is the music director of the production. Nirjher Chowdhury and Rokon Emon have redone the musical arrangement, which was initially designed six years ago by Durbadol Chattopadhyay of Kolkata. (DAILY STAR; Karim Waheed, November 23, 2013)
Last Modified October 30, 2013